Итальянцы и армяне что общего

Настоящий ресурс использует файлы «cookie» с целью сбора технических данных посетителей для обеспечения работоспособности и улучшения качества обслуживания. Продолжая использовать ресурс, Вы автоматически соглашаетесь с использованием данных технологий

Тюменскую область с Республикой Армения объединяют культурные связи и экономические отношения. Об этом заявил губернатор Тюменской области Александр Моор на встрече с делегацией из Армении во главе с вице-премьером Республики Мгером Григоряном.

Гости прибыли на освящение Армянской апостольской церкви «Сурб Месроп Маштоц». Кроме того, в мкр. Березняковский торжественно открыли парк Российско-армянской дружбы имени маршала Ивана Христофоровича Баграмяна.

«В регионе проживают семь тысяч представителей армянского народа – ярких и талантливых людей. Наши народы исторически связаны друг с другом. Только за прошлый год товарооборот между Тюменской областью и Арменией вырос в четыре раза», – отметил губернатор Александр Моор. Глава региона добавил, что каждый год армянская диаспора ярко представляет себя на фестивале «Мост дружбы» и поблагодарил всех, кто причастен к созданию нового парка, а особенно – почетного консула Республики Армения в Тюмени, президента Союза армян Тюменской области Абрама Овеяна.

«Уверен, что парк станет точкой притяжения тюменцев и гостей города и символом дружбы между народами», – добавил губернатор.

В память о важном духовном событии – рождении новой церкви – представители русского и армянского народов посадили ели на территории храма.

«Мы рады, что эти три символа – памятник, парк и церковь – станут достойным дополнением прекрасной Тюмени. Церковь за пределами родины имеет важное значение. Пусть величественный храм станет общим духовным домом для всех, кто разделяет христианские и общечеловеческие ценности», – сказал на открытии памятника чрезвычайный и полномочный посол Республики Армения в Российской Федерации Вагаршак Арутюнян.

После торжественного открытия состоялась двухсторонняя рабочая встреча делегаций Тюменской области и Республики Армения.

Источник: Пресс-служба губернатора Тюменской области
Дата создания: 19.06.2023
Дата обновления: 19.06.2023

Итальянцы и армяне что общего

– Маэстро, Вас причисляют к гигантам среди басов итальянской вокальной школы, и упоминают наряду с Эцио Пинцей, Чезаре Сьепи и другими. Но непонятно почему международная пресса считает, что ваша мировая карьера началась не в Италии, а в Великобритании в 1991 году, в Лондонском театре «Ковент-Гарден», где вы исполнили арию Якова Фиеско из оперы Верди «Симон Бокканегра».

– Я уже давно заметил, что армяне и итальянцы схожи не только культурой, характерами и внешностью, но и умением втянуть в искренний разговор. Конечно, это так, но я должен признать, что прежде, чем я впервые выступил в Лондоне, меня уже знали на родине. Я уже успел побывать на сценах театров Рима, Милана, Венеции и Флоренции, параллельно выступая в качестве концертного исполнителя. И после выступления на сцене «Ковент-гарден» резонанс действительно был большим, который словно послужил запалом для международного «взрыва».

Итальянцы и армяне что общего

– Судя по Вашему ответу, можно предположить, что Вы хорошо знаете армян и много общаетесь с ними. Если это так, есть ли среди них музыканты?

– Я общаюсь только с армянскими музыкантами, которых много особенно в вокальном искусстве. Кстати, у вас замечательная вокальная школа. Не буду перечислять, чтобы вдруг не проскочить некоторые имена.

– Наверное, в мире оперной литературы нет такого произведения, где Вы не выступали бы с басовой арией…

– Оперная литература настолько обширна, что есть еще оперы, которые по какой-то причине не ставятся. Я эти партии заполняю концертными выступлениями. В дополнение отмечу, что и современными композиторами также создают высокохудожественные оперы…

– Вы выступали под дирижерством таких известных музыкантов, таких как Риккардо Мути, Клаудио Аббадо, Лорин Маазель, Валерий Гергиев, Фабио Луизи… А сейчас готовитесь подняться на сцену с Эдуардом Топчяном.

– Я ведь говорил, что мы похожи в умении вывести на искренний разговор. Конечно, вы перечислили имена известных дирижеров. Я приехал в Армению с опозданием на день или два, и уже то обстоятельство, что ваш маэстро, Топчян, еще до репетиции с оркестром и хором пригласил нас, солистов, на отдельные репетиции, это, несмотря на его молодой возраст, говорит о высоком профессионализме.

– Это совпадение, или у вас есть родственные связи с пианистом и органистом, а также киноактером с таким же именем, как и у Вас – Роберто Скандиуцци?

– Нет, мы не родственники, просто совпадение.

Беседу вел Самвел ДАНИЕЛЯН

P.S. Сегодня в концертном зале «Арам Хачатурян» в сопровождении Национального филармонического оркестра Армении под управлением Эдуарда Топчана сопрано Национальной капеллы Эрика Гримальди (Италия), меццо-сопрано Олеся Петрова (Россия), тенор Георгий Васильев (Россия) и бас Роберто Скандиуци исполнят «Реквием» Верди.

Газета «Аравот»
09.12.2017г

Житель итальянской коммуны Изола-дель-Лири, приехав в Ереван около десяти лет назад по работе, не мог даже предположить, что останется в армянской столице по сей день. О решении жениться на армянке и своих любимых монастырях он рассказал в интервью Sputnik Армения.

Пьерлуиджи Саккуччи живет в Ереване, где развивает собственный бизнес, который он основал вместе с соотечественником. Здесь же он создал семью и теперь воспитывает двух прекрасных девочек. В интервью Sputnik Армения молодой человек рассказал, чем отличаются армянки от итальянок и что у них общего. Беседовала Лилит Арутюнян.

— Пьерлуиджи, расскажите, пожалуйста, как получилось, что Вы решили уехать из Италии и обосноваться в Армении.

— Меня всегда привлекала мысль о том, чтобы провести некоторое время за границей. Армения – не первая страна, в которой я побывал, но, безусловно, самая важная.

Здесь я оказался случайно: итальянская строительная компания предложила мне присоединиться к своей команде для реализации большого проекта в центре Еревана. Конечно, принимая предложение, и представить не мог, что спустя десять лет все еще буду здесь и что Армения станет моим домом.

— Чем Вы занимаетесь в Ереване?

— Проработав в этой компании несколько лет, решил попробовать что-то новое, и вместе с другом и коллегой мы основали собственную компанию. Наша фирма занимается строительством и дизайном интерьеров. Своим работам мы пытаемся передать дух Италии. Работаем, руководствуясь словами одного из величайших итальянцев: «Мелочи создают совершенство, а совершенство – не мелочь». Словом, нас вдохновляет Леонардо да Винчи.

— Вы путешествовали по Армении? Назовите, пожалуйста, самое любимое место.

— Первый период моего пребывания в Армении был очень интересным с этой точки зрения. Почти каждое воскресенье в летний сезон я и несколько моих коллег просыпались рано утром, брали с собой еду и уезжали куда-нибудь, даже не планируя пункт назначения заранее. Мы побывали в стольких интересных местах, с нами случались настоящие приключения в дикой природе! И в горы поднимались. До сих пор хочу подняться на вершину Арагаца. И, конечно же, посетили множество монастырей. Татев и Хор Вирап – мои самые любимые.

Все эти десять лет я жил не только в Ереване: два с половиной года провел в Дилижане, работая на одном проекте, и еще более года – в Джермуке. С каждым уголком Армении у меня связаны замечательные воспоминания, но две зимы, проведенные в Джермуке, были не совсем обычными. Порой погодные условия были экстремальными, а мы работали под открытым небом.

— Пьерлуиджи, почему Вы решили выбрать себе в спутницы жизни армянку?

— Мы встретились в пабе, на вечеринке, посвященной Дню женщин. Я не планировал жениться на армяне, так получилось… Очень забавной была реакция менеджера компании, когда он узнал, что я тоже собираюсь жениться на местной девушке, – недоверчивая и одновременно смешная.

Он сказал, что пора создавать футбольную команду, поскольку я был десятым по счету иностранным сотрудником, который вступал в брак с армянкой. Следуя футбольной аллегории, можно сказать, что теперь уже и места для замен заняты: многие мои соотечественники после меня сделали то же самое.

— На ваш взгляд, чем отличаются армянки от итальянок?

— Перебравшись в Армению, сразу заметил, что девушки здесь уделяют большое внимание своей внешности, вне зависимости от ситуации. Даже за ежедневными покупками они отправляются при полном макияже, в нарядной одежде, в обуви на каблуках. В Италии тоже девушки следят за своей внешностью, но там запросто можно увидеть в супермаркете женщин в спортивной одежде и кроссовках.

Конечно, многое со временем меняется, но, на мой взгляд, культура, когда женщина внимательно следит за своими действиями на публике, здесь все еще сохраняется. Кстати, это тоже определяет то, как она одевается и выглядит. Практически невозможно увидеть армянку, которая курит на улице, вне зависимости от того, гуляет она или сидит, поскольку подобное поведение считается вульгарным. В то же время мужчины не позволяют себе ругаться при женщинах. Это как примеры того, что гендерные роли здесь все еще сильно маркированы.

В Италии женщины более раскрепощены или, скорее, меньше заботятся о том, что о них подумают, и мужчины относятся к ним, как к равным.

— А есть ли сходства между итальянками и армянками?

— Здесь я бы отметил, что и для итальянских, и для армянских женщин семья на первом месте. Но сейчас и эта установка меняется: все больше и больше девушек выбирают карьеру, отодвигая семью на второй план.

— На каком языке вы разговариваете с детишками дома?

— У меня две дочери, семи и четырех лет. Я говорю на итальянском, моя жена – на армянском. Они свободно владеют двумя языками. Кроме того, неплохо знают русский и немного английский. С супругой мы общаемся в основном на английском, хотя часто смешиваем его с армянским, итальянским и русским.

Было очень забавно, когда старшая дочка Вероника начала вмешиваться в наши разговоры, отвечая на те или иные реплики или задавая вопросы. Она делала вид, будто понимает английский, хотя мы были уверены, что смысл нашей беседы ей недоступен. Прошло уже несколько лет, но эта история все еще заставляет нас смеяться.

Бакинские нюансы

Вартан Карамян — бакинский армянин. В Азербайджанскую ССР его родители переехали в середине 1950-х из карабахского Красного села. Дядя Вартана — Сарухан Карамов был известным музыкантом, представлявшим на советской сцене азербайджанскую культуру. Он и переманил родню в Баку, который тогда считался культурной и экономической столицей Закавказья. Люди тянулись туда со всех союзных республик в поисках лучшей жизни.

Азербайджан — моя родина. В паспорте место рождения — Баку. Невозможно изменить жизнь в угоду политике. Сколько себя помню, дружил с азербайджанцами

Вартан признается, что вопрос об армянской диаспоре Азербайджана всегда ставит его в тупик: «Понятия не имею, что такое армянская диаспора в Баку. Армяне, азербайджанцы, русские, евреи — мы жили бок о бок, ходили в одни и те же школы, магазины». Ему намекнули на принадлежность к армянской нации лишь однажды в школе. В классе появился новенький: азербайджанец, переехавший в Баку из Саратова. Он плохо говорил на родном языке, но учителя взялись его опекать. Вартан свободно говорил по-азербайджански, но преподаватель по литературе занизила ему оценку за стихотворение. Новенький подготовился хуже, но получил «отлично».

Фото: Галина Иванова

Летом отец и мать сообщили ему о переезде в город Капан на юге Армении. Они просили сына не возвращаться в Баку. На вопросы, почему переехали, родители отвечали расплывчато. Говорили, что им посоветовали, хотя вроде никто им в Азербайджане не угрожал.

Тогда я впервые задумался: какой родине служу? Призывали в Советскую армию. Пока служил, страна распадалась на глазах

«Они расчищали себе путь огнем» 30 лет назад советские войска заняли Баку. Что стояло за операцией, которая унесла десятки жизней?

Вартан поступил иначе. В разгар армяно-азербайджанского кризиса он отправился в Баку. После службы в армии паспорт оставался в военкомате, и на свой страх и риск он отправился на родину. Мужчина признается: документы — не главная причина, подтолкнувшая его вернуться. «В Армении я так и не стал своим. Дома мы говорили на карабахском диалекте армянского, и окружающих это раздражало. Чувствовал себя не в своей тарелке. Часто вспоминал Баку. Носил усы, знал азербайджанский. Армяне придирались из-за незнания языка. Иногда доходило до драк. Я понял, что с ними мне не ужиться», — признается Вартан.

Свой среди чужих

Происходили и странные вещи. Например, азербайджанцы начали агитировать Вартана выходить на антиармянские митинги. Заманивали шашлыком и алкоголем: «Я разводил руками, мол: «Вы с ума сошли? Я армянин!» Казалось, люди сами до конца не понимают, что творят». Прожив в Баку в разгар армяно-азербайджанского конфликта почти год, Вартан понял — дальше рисковать нельзя. Поворотным моментом стало нападение на родственника в центре города. «Находиться в Баку стало опасно. Я уехал в Россию, потом в Испанию. Там и осел. Со временем перевез в Европу родителей. Хотелось сбежать от безумия вокруг», — рассказывает он.

Фото: Галина Иванова

Спустя почти 30 лет Вартан вернулся на Кавказ. В 2016-м он приехал к родственникам в Нагорный Карабах с сыном Феликсом. Мальчик профессионально занимался музыкой с итальянским тенором Робертино Лорети — ему предсказывали большое будущее в мире оперы. Но оказавшись на малой родине, юный музыкант решил остаться. Учебу продолжил в Степанакерте.

Когда в начале ноября 2020-го начались бои за Шушу, Вартан гостил в России. Он был уверен, что сыну в Нагорном Карабахе ничего не угрожает, что это очередное мелкое противостояние, которое быстро погаснет. Но внезапно позвонил друг-азербайджанец и закричал в трубку: «Спасай сына! Чего ты медлишь? Вывози его срочно!»

Вартан немедленно бросился в Шушу. Вооруженные силы Азербайджана наступали, а отец и сын пытались найти машину, чтобы покинуть охваченный огнем город: «Вокруг летали беспилотники. Звонить с мобильного запретили. Сигнал мог зафиксировать спутник, и мы попали бы под обстрел. Водители отказывались нас везти. Наконец за нами приехал мой друг, и мы бросились вон из города. По дороге попали под обстрел. Но бог миловал. Мы спаслись».

Вартан уверен, что вражда армян и азербайджанцев ни к чему хорошему не приведет. У него по-прежнему много друзей в Баку, и отношения с ними проверены временем. «В моей памяти город Баку останется гостеприимной солнечной столицей Азербайджана, где царил мир и не было места конфликтам», — говорит он.

Второй после Одессы

Мария Алиева, в девичестве Карапетян, родилась на Алтае, но всю сознательную жизнь провела в Азербайджане. Родители переехали в Баку, когда ей исполнилось семь лет. На Кавказе первое время все казалось необычным. После сибирского холода обилие солнца, гор и зелени поражало. Еще одно детское воспоминание — азербайджанцы строили дома близко друг к другу, и соседи часто заходили в гости просто так, потому что живут очень близко. В Алтайском крае расстояния между домами были большие, а люди старались лишний раз из дома не выходить, особенно зимой. Поэтому соседей почти не знали.

Баку считался вторым многонациональным городом после Одессы. Там жил мой дядя, он и позвал родителей. Соблазнил тем, что в Азербайджане живет большая армянская диаспора. Но никто не делил людей на нации. Мы все были бакинцами

В Баку Мария выучилась в русской школе, потом поступила в училище. Замуж вышла за азербайджанца. Это не считалось необычным, и родственники поддержали молодых. «Свекровь настояла, чтобы я поменяла религию перед свадьбой. Родня мужа жила в бакинской деревне Маштаги, где даже при Союзе жители были очень религиозны. Меня отвели в мечеть, и так я стала мусульманкой. Родила четверых детей», — рассказывает собеседница.

1 декабря 2001 года ректорами Московского государственного лингвистического университета и Ереванского государственного лингвистического университета им. В.Брюсова в МГЛУ был открыт Центр армянского языка и культуры. В подготовке к его открытию практическую и действенную помощь оказали: президент Союза Армян России А. Абрамян, Посольство Республики Армения в Российской Федерации во главе с Чрезвычайным и Полномочным Послом РА в РФ С. Саакяном. Благословил открытие Центра владыка Ново-Нахичеванской и Российской Епархии Армянской Апостольской церкви епископ Езрас Нерсисян.

На торжественной церемонии открытия присутствовали: председатель Комитета Государственной Думы Российской Федерации по вопросам СНГ Б. Н. Пастухов, председатель Национального Собрания Армении А. Хачатрян, Чрезвычайный и Полномочный Посол РА в РФ С. Саакян, поэтесса С. Капутикян и др.

Сегодня Центр оснащен аудио- и видеоматериалами, учебно-методическими комплексами и пособиями. В Центре есть библиотека, знакомящая студентов с литературой, архитектурой, живописью и историей одной из самых древних и духовно богатых стран ‒ Арменией.

Преподаватели и директора Центра

2001‒2014 гг. ‒ директор Центра и преподаватель армянского языка Рузанна Комарова.

С 2014 г. ‒ по настоящее время ‒ директор Центра и преподаватель армянского языка доцент кафедры общего языкознания и теории коммуникации Государственного университета им. В. Брюсова (г. Ереван), кандидат филологических наук Армине Мартиросян.

Основные направления деятельности Центра:

‒ обучение студентов МГЛУ армянскому языку как второму иностранному;

‒ знакомство студентов с историей, культурой, обычаями, традициями армянского народа;

‒ укрепление связей между Россией и Арменией в сфере образования, науки и культуры;

‒ организация языковых стажировок в вузах Армении для студентов МГЛУ, изучающих армянский язык;

‒ совместное проведение научных мероприятий с учебными заведениями Армении;

‒ организация встреч с руководством Посольства РА в РФ;

‒ проведение творческих встреч с деятелями культуры Армении;

‒ разработка, апробация учебников и учебно-методических материалов по армянскому языку и культуре;

‒ участие в международных научно-практических конференциях, круглых столах, семинарах и др.

Языковые практики и стажировки

В рамках двухстороннего Соглашения студенты МГЛУ, изучающие армянский язык, проходят языковые стажировки в Ереванском государственном университете языков и социальных наук им. В. Я. Брюсова.

Языковая практика в г. Ереване

Сотрудничество

МГЛУ тесно сотрудничает с Ереванским государственным университетом языков и социальных наук им. В. Я. Брюсова, Российско-Армянским (Славянским) государственным университетом, Ереванским государственным университетом, Посольством Республики Армения в РФ, Общероссийской общественной организацией «Союз армян России», Центром арменоведения Российской и Ново-Нахичеванской епархии Армянской Апостольской Церкви, Академией армянской культуры в Москве.

Основные направления сотрудничества:

‒ оказание содействия в обмене учеными, аспирантами, обучении студентов и содействие установлению научного сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес;

‒ сотрудничество в повышении квалификации преподавателей;

‒ обмен опытом в развитии передовых методов обучения;

‒ организация совместных симпозиумов, семинаров, конференций, круглых столов и др.;

‒ разработка и реализация совместных научных проектов и программ.

Наши выпускники

В МГЛУ армянский язык как второй иностранный изучается на переводческом факультете и в Институте международных отношений и социально-политических наук.

Выпускники 2010

Выпускники 2015

Выпускники 2022

Наши мероприятия

Президент САР Ара Абрамян на Дне армянской письменности в МГЛУ

День армянской письменности в Москве (МГЛУ)

Международная научно-практическая конференция «Арменоведение в контексте языков и культур» в МГЛУ

Фестиваль-выставка культур государств-участников СНГ в рамках Городской научно-практической конференции «Актуальные вопросы межнационального взаимодействия и межкультурной коммуникации в образовании» (МГЛУ)

Солнечная Армения на Первом Международном фестивале национальных культур «Молодежный этноград» (Ленинградская область)

Тамара Долговская, Елена Азовская и Юлия Радионова в составе ансамбля «Ethno music project» под руководством А. Мартиросян

Круглый стол «Юбилейный 2019», посвященный 150-летию со дня рождения Ованеса Туманяна и Комитаса, 100-летию со дня рождения Геворга Эмина и Сильвы Капутикян и 95-летию со дня рождения Паруйра Севака (МГЛУ)

XV Международный форум Диалог языков и культур СНГ и ШОС в XXI веке «Лингвокультурные аспекты интернационализации» (г. Минск, Республика Беларусь)

XVI Международный медиа-форум молодых журналистов «Диалог культур» (г. Санкт-Петербург)

Кристина Багдасарова и Тамара Долговская ‒ победители конкурса проектов по Межкультурной коммуникации в рамках Международной научно-практической конференции «Collegium Linguisticum — 2022» (МГЛУ)

Встреча с журналистом и сценаристом Ашотом Джазояном (МГЛУ)

Встреча с художником, живописцем, скульптором, архитектором и основателем частной художественной академии «Сверхкартина» Вячеславом Чеботарем (г. Санкт-Петербург)

Встреча со студентами Санкт-Петербургского государственного университета, изучающими армянский язык (г. Санкт-Петербург)

Итальянцы и армяне что общего

АрмИнфо. В связи 108-ой годовщиной Геноцида армян в Османской империи, над муниципалитетом Азоло, городом в итальянской провинции Тревизо области Венеция, водрузили флаг Армении.

«Сегодня исполняется 108 лет «Мец Егерна». 24 апреля — день памяти жертв Геноцида армян. Мы не можем не хранить память о таком ужасе, характеризующемся погромами, насилием и депортациями, направленном на физическое, умственное и моральное уничтожение армянского населения.

В ночь с 23 на 24 апреля 1915 года около 2500 представителей армянской культурной и религиозной элиты — политиков, профессионалов, журналистов, адвокатов, врачей, священников и писателей — были арестованы в Константинополе для депортации в пустынные районы Турции и истреблены. Их считали угрозой для турецкого государства, поскольку они были важной базой политической, гражданской и религиозной жизни армянской общины.

Геноцид армян был первым массовым геноцидом двадцатого века и, как полагают, унес жизни не менее полутора миллионов человек в период с апреля 1915 года по июль 1916 года.

От города ста горизонтов Азоло — как знак глубокой близости с армянским народом», — говорится в сообщении мэрии Азоло.

Отметим, что Италия официально не признала Геноцид армян в Османской империи.