Музыка может быть общепринятой, но музыкальные примечания только по-итальянски. Если вы поете либо играете на музыкальном инструменте (или хотите научиться), для начала выучите следующие итальянские слова.
В одном известном нью-йоркском мультфильме жена делает колкое замечание своему мужу: «Я думаю, что на итальянском говорят на небесах, а на немецком — в аду». Помимо содержательности, чтобы вы не думали о фонетических достоинствах или недостатках немецкого, итальянский язык, безусловно, заслуживает своей репутации. Язык производит смесь сладкозвучных согласных и приятных открытых гласных, которые очаруют уши любого. Неудивительно, что у итальянцев долгая история музыкального вклада.
Хотя современное государство Италии не возникло до 1861 года, многие регионы способствовали развитию его музыкальной культуры – главным образом Тоскана. Именно там, во Флоренции, постепенно развивались традиции положения музыки на ноты, а такие слова как “crescendo” или “diminuendo” были записаны на тосканском диалекте вследствие обозначения экспрессии и руководящей интерпретации.
Это был тот же тосканский диалект, точнее эволюция его флорентийского варианта, который в конечном итоге стал итальянским, национальным языком объединенной Италии, и который преподают в наше время на курсах иностранных языков по всему миру. Если Вы когда-либо захотите научиться играть на музыкальном инструменте, попеть или сыграть музыку Скарлатти, Верди и Пуччини, Вам следует также ознакомиться с некоторыми из этих слов. А если ваше место не на сцене, а в аудитории, Вы все еще можете попрактиковаться, изучая значение этих слов, многие из которых используются в повседневной речи.
РОЛИ И ИСПОЛНИТЕЛИ
Prima-Donna
Если кто-то из Ваших друзей ведет себя так, будто солнце у них за спиной, мир обязан им жизнью, а сооружения должны преклоняться перед ними, вероятно, такие люди ведут себя как примадонна. Мы уничижительно используем данное выражение для описания высокомерного самовлюбленного человека, а буквально его значение “first lady” («первая леди») — не жена президента, а ведущая женская роль в опере. Она всегда на первом месте и является главной достопримечательностью всего, но не завидуйте ей: во многих оперных спектаклях, от мадам Баттерфляй до Саломеи, ведущая дама заканчивает страшной смертью!
Diva
Другое слово для невыносимого эгоцентричного индивидуалиста – “diva”. Буквально – “female deity” («божество женского пола»), интерпретация, о которой вы, возможно, догадались уже из его сходства с английским словом “devine” («божественный»). Оно также относится к ведущей певице и имеет больше положительного значения в опере, форме похвалы за подобные богине интерпретативные полномочия исполнителя. (А если вы хотите обозвать друга мужского пола, используйте “divo”).
Maestro
Или “master” («мастер») на английском. Термин обычно применяется к дирижеру, но также к музыкальному руководителю или учителю музыки, композитору и другим выдающимся музыкантам и певцам. Если у вас есть специальные навыки и способности, которые позволяют вам передавать знания другим, вас, вероятно, назовут “maestro”.
ВЫРАЖЕНИЯ
Рiano
Нет, это не музыкальный инструмент. В партитуре, если вы найдете проход с указанием «piano», вы должны играть или петь спокойно. “Piano” означает «soft and slow» («мягкий и низкий»). Если кто-то болтает слишком громко или из колонок орет музыка, вы всегда можете сказать “Piano, perfavore” — что означает «Не так громко, пожалуйста!»
Forte
Противоположность «piano», что в музыкальной партитуре означает “loud” («громкий»), а в обычном повседневном итальянском языке – “strong” («сильный») или “potent” («мощный»). И если вы присоедините “piano” к “forte” получится “pianoforte” — оригинальное название музыкального инструмента, который мы называем фортепиано, — теперь Вы понимаете, откуда оно получило свое название.
Crescendo
“Crescendo” идет от “piano” к “forte” и как в музыке, так и в повседневной речи означает «развитие». Если Вы случайно встретите своего племянника спустя полгода, Вы всегда можете сказать “Come stai crescendo!”. — «Ты быстро растёшь!»
ТЕАТРАЛЬНЫЙ ЖАРГОН
Intermezzo
И здесь, вы можете мгновенно распознать его английский эквивалент “intermission” («перерыв, антракт»). В сфере музыки “intermezzo” — это короткое инструментальное соединение. В просторечии просто антракт во время шоу. Вероятно, с этого момента вы будете называть кофе-паузы “intermezzo”. Кто знает, а вдруг это завоюет популярность!
Opera/operetta
Каждый великий художник оставляет за собой наследие огромного значения, т.е. “grandiopera” — великие произведения, которыми можно восхищаться. В этом смысле «opera» — «произведение». А “operetta” — «маленькое представление», и указывает на комическую оперу, незначительную касательно музыки и предмета. (А вот, “operaio” — это итальянское слово для “worker” («работника») — обычно на фабрике. В этой форме легче угадать смысл, так как он очень близок к английскому слову “operator” («оператор»)).
Bravo
Вы знаете это слово – ведь именно его вы кричите в конце великолепного представления или шоу. Вы могли бы сразу вспомнить слово “brave” («храбрый»), но “bravo” будет сложнее. Оно имеет целый ряд значений: “good” («хороший»), “of value” («ценный»), “daring” («отважный»), “worthy of respect” («достойный уважения»), “courageous” («мужественный»). Используя музыкальные термины, определенно мы можем перевести его, как “skillful” («искусный») — способ сказать, что исполнитель действительно одарен. В сущности, Вы можете использовать это слово с целью дать характеристику личности или действиям кого-то, но будьте осторожны – не путайте “bravo” и “brava”, особенно когда вы хлопаете в конце шоу. Первое восклицание предназначено для исполнителя мужского пола, а второй — для исполнительницы женского пола.
ТЕМП И РАСПОЛОЖЕНИЕ ДУХА
Allegro
В музыкальной партитуре, “allegro” указывает на живой и быстрый темп, а в остальных случаях его значение “joyful” («радостный»). Возможно, вы уже слышали название “Аллегра” — при обращении к девочке на игровой площадке раньше?
Presto
Не “pesto”, а “presto”! Это слово характеризует очень быстрый темп, когда используется в качестве признака музыкального интерпретатора, а также если вы щелкаете пальцами, приготовив замечательную еду, и бежите в столовую, чтобы объявить, что все готово, вы всегда можете прокричать “Presto” – “Ready” («Готово!») — Вашим гостям!
Andante
Если вы видите надпись на партитуре “andante”, следует играть умеренно и спокойно. Следующее его значение “walking” («ходьба»), так что не нужно спешить.
Существует много других итальянских музыкальных терминов, от которых произошли выше упомянутые, но мы надеемся, что это введение возбудит Ваш аппетит к красивой музыке и превосходному языку, который делает музыкальную экспрессию возможной.
Той отраслью американской культуры, куда немцы внесли наибольший вклад, была музыка. Немецкие историки националистического толка раздували этот, и без того значительный, вклад безмерно. Фауст, например, прямо заявлял, что развитием музыкального вкуса США обязаны немцам. При этом упускались из виду музыкальные традиции прежних жителей США — индейские и главным образом африканские напевы, английские народные баллады, музыка луизианских французов, а также влияние итальянской музыки, которое имело место еще до массовой иммиграции итальянцев. Индейскими и африканскими компонентами американской музыки пренебрег при определении роли немецкой музыки историк иммиграции Виттке.
Как немецкие иммигранты изменили американскую музыкальную культуру
Из многочисленных немецких музыкальных обществ выделялся Музыкальный союз Милуоки, в оркестре которого также было много политических эмигрантов. Это общество пропагандировало, наряду с симфонической музыкой, хоры, оперы, камерные произведения.
Общества хоровой музыки
Особенно процветали в немецкой среде общества хоровой музыки. Они приняли подлинно массовый характер. В середине 50-х годов в одном штате Нью-Йорк было 37 немецких певческих обществ, а в Пенсильвании — 59. Эти общества иногда объединялись; в 50-х годах, например, существовали восточный и западный певческие союзы. Ежегодно устраивались «праздники певцов» с состязаниями хоров. Победителям выдавались призы. Здесь сказалась старая немецкая музыкальная традиция состязаний мейстерзингеров. Праздники певцов, участники которых считались гостями немцев того города, где происходило состязание, превращались в общественные события. На один такой праздник, происходивший летом 1854 г. в Балтиморе, прибыло 26 немецких музыкальных обществ только из Филадельфии и Нью-Йорка. Два дня по улицам Балтимора двигались шествия с оркестрами, а вечером — и с факелами. В заключение состоялся концерт, в котором участвовала тысяча певцов. «Наши немецкие граждане неистовствуют от возбуждения, — добавлял корреспондент «Нью-Йорк дейли трибюн», описывавший этот праздник, — и пиво нарасхват». В программу праздника входили обеды, ужины, пикники. Развевались национальные флаги — американский и трехцветный флаг единой Германии. На певческом празднике в Филадельфии в 1858 г. выступил с речью лидер демократической партии Севера Ст. Дуглас. Он превозносил благотворное воздействие немцев на американскую жизнь, явно стараясь привлечь их на сторону своей партии. Для певческих праздников строились даже особые здания, что приносило немалую выгоду немцам-подрядчикам.
Мало какие немецкие организации обходились без певческих обществ или кружков. Это относилось и к рабочим организациям. «Всеобщий рабочий союз», руководимый Вейдемейером, имел, например, наряду «с больничной кассой, союз певцов. «По случаю немецкого певческого праздника в Филадельфии собрания немецких профессиональных союзов не так многочисленны, как обычно», — сообщала «Нью-Йорк дейли Трибюн» в разделе «Рабочее движение».
Американский корреспондент Маркса А. Клусс, немецкий коммунист, торопился отпечатать полученные им из Европы стихи Фрейлиграта, чтобы распространить их среди участников происходившего в то время в Нью-Йорке певческого праздника.
Немецкая опера в Нью-Йорке
Не удивительно, что массовое распространение немецкой музыки оказало большое влияние на музыкальную жизнь Америки, причем на всех уровнях, вплоть до народной песни. Одна из самых распространенных американских песен «Мэриленд, мой Мэриленд» пелась на мотив старой немецкой народной песни «О, Таппеп-Баиш».
Театр, культура и литература
Если немецкую музыку слушало и воспринимало все американское население, то немецкий драматический театр был делом и достоянием одних немцев. Театральные представления на немецком языке давались в Америке и в первой половине XIX в. Это были обычно комические пьесы невысокого уровня, которые ставились время от времени при пивных заведениях для развлечения публики. Массовая иммиграция середины века и в особенности приток революционной интеллигенции изменили это положение. Появился ряд самостоятельных театров с постоянными труппами. Они имели серьезный репертуар, в котором преобладали пьесы Шиллера. Хороший профессиональный театр был, например, в Милуоки. В одном районе Нью-Йорка, где жило 70 тыс. немцев, имелось в 1850 г. два немецких театра. Сообщая об открытии нового немецкого театра, на Чеймбер-стрит, «Нью-Йорк дейли трибюн» писала: «Помещение было переполнено». Существовали немецкие театры и в других городах с большим немецким населением. Наряду с театрами высокого уровня сохранился связанный с пивными «народный театр». Многие театральные предприятия оказывались недолговечными, в частности потому, что из пуританского ханженства им нередко запрещали давать представления по воскресеньям. Но там, где было возможно, немецкие театры давали специальные воскресные спектакли.
Вероятно, необычайное для Америки увлечение немцев музыкой породило мнение, что американские немцы другими искусствами, в том числе литературой, вообще не интересуются. Такое мнение высказал немецкий автор середины XIX в. Его развивали, хотя и не в такой категорической форме, авторы XX в. Но имеющиеся данные, по крайней мере, в части литературы, такого взгляда не подтверждают. О весьма активном интересе к изящной словесности свидетельствует тот факт, что большинство немецких политических эмигрантов писало стихи. Во всяком случае, публиковало стихи более половины учтенных Дукером в его биографическом словаре участников революции 1848 г. Стихи эти часто имели революционное и общегражданское содержание. Таким было, например, стихотворение Матильды Зорге, жены Фр. А. Зорге, «Спящий пролетариат». Такой характер носили стихи, читавшиеся на публичных состязаниях гимнастических обществ. Писались стихи и в романтическом духе германской поэзии того времени. Философски-романтические излишества этого стиля высмеивал Леланд, вплетая в свои баллады о Брайтмане сентиментальные восклицания и размышления насчет «вечности» и «абсолюта».
Чтение было в чести у немецкого населения; создавались даже «читательские общества», заводившие общественные библиотеки, в том числе рабочие читательские общества. На фермерском Западе произведения революционного поэта Фрейлиграта продавались с аукциона, причем платили за них не деньгами, которых, очевидно, не хватало, а дровами, мукой и т. п.
Классиков же немецкой литературы можно было найти в домах самых различных по социальному положению людей. Рост немецких издательств и книготорговли тоже свидетельствует о большом спросе на книги со стороны немецкого населения. Лакиер писал о немецком квартале Сент-Луиса: «В редком доме нет… немецкой книжной лавки с незатейливыми произведениями германской литературы…»