Согласитесь, придумать достойное поздравление порой сложно даже на родном языке. Не каждый может похвастаться красноречием. Что уж говорить, о красивых фразах на итальянском!
А ведь так хочется написать что-то душевное! Например, какие пожелания на итальянском языке подойдут для Дня Рождения? А какие для Нового года и Рождества?
Подобрать правильные фразы на итальянском языке также важно, как выбрать хороший подарок!
С Днем Рождения на итальянском языке
Итак, как написать очаровательное поздравление с Днем Рождения женщине на итальянском языке?
- Auguri. Una parola come tutte le altre che inviata alla persona giusta diventa Speciale. (Поздравляю. Слово, подобное любому другому, отправленное нужному человеку, становится Особенным).
- Buon compleanno, la festa è la tua ma la gioia è la mia. Ti auguro un compleanno divertente e spensierato. Tanti auguri! (С днем рождения, праздник твой, но радость моя. Желаю тебе веселого и беззаботного дня рождения. С днем рождения!)
- Auguri a te dolce creatura che hai fatto della mia vita la favola più bella! Buon compleanno amore! (Поздравляю тебя, милое создание, сделавшее мою жизнь красивой сказкой! С Днем Рождения, любимая!)
- Diventi sempre più bella ogni anno che passa. Buon compleanno amore mio. (Будь красивее с каждым годом. С днем рождения, любовь моя).
- Avrei voluto farti gli auguri in modo speciale, con belle parole ma non ho fantasia ed allora lascio la parola al mio cuore… Tanti auguri di un buon compleanno amore mio! (Я хотел бы поздравить тебя особенно красивыми словами. Но у меня нет фантазии, поэтому даю слово своему сердцу… С Днем Рождения, любовь моя!).
- Auguri cara e ricordati che il tempo è solo una convenzione inventata dagli uomini per far arrabbiare le donne! (Поздравляю, дорогая! Помни, что время – это лишь условность, которую придумали мужчины, чтобы позлить женщин).
А теперь посмотрим, как подписать открытку с Днем Рождения на итальянском языке мужчине.
- Ci sono giorni che passano inosservati… altri impossibili da dimenticare… oggi è uno di questi! Auguri di buon compleanno! (Естьдни, которыепроходятнезамеченными… другие– невозможнозабыть… исегодняодинизних! С Днем Рождения!).
- Gli anni che passano sono come le monetine del salvadanaio. Servono solo a renderti più preziosa. Buon compleanno! (Прошедшиегодыпохожинамонетывкопилке. Они нужны, чтобы сделать тебя более ценным. С Днем Рождения!).
- Tanti auguri per un compleanno da passare in compagnia delle persone che ami, senza nemmeno un pensiero per la testa. (Желаем отпраздновать День Рождения в компании любимых и без лишних мыслей в голове).
- Che questa giornata possa essere piena di gioia e di gradite novità, tanti auguri! (Пусть этот день будет наполнен радостью и приятными новостями! Поздравляем!).
- Tantiauguriaunapersonacheoccupaunpostospecialenelmiocuore (Поздравляю того, кто занял в моем сердце особое место!).
- Auguridibuoncompleannodicuore,chetuttociòchedesiderisiavveri (Поздравляем с Днем Рождения! Пусть сбудется все твои желания!).
С Новым годом на итальянском языке
Новый год и Рождество — хороший повод, чтобы написать поздравление на итальянском языке друзьям и близким.
Поздравление с Новым годом на итальянском языке:
- Auguri di Buon Anno! (Поздравляем с Новым годом!)
- Tanti auguri che sia un anno meraviglioso! (Искренние поздравления, пусть этот год будет замечательным!).
- Ti auguro un anno pieno di gioia e amore! (Желаю, чтобы этот год был для тебя полон радости и любви).
- Un augurio per il nuovo anno: che si realizzi un desiderio al giorno. (Поздравление с Новым годом: пусть сбудутся все мечты).
- Possa questo nuovo anno portarti una vita piena di pace, calore e solidarietà nella tua famiglia e molta prosperità! Felice anno nuovo! (Пусть этот новый год принесет тебе жизнь, полную мира, тепла, взаимопонимания в семье и большого процветания! С Новым годом!).
Поздравление с Рождеством на итальянском языке:
- Buon Natale! (С Рождеством!).
- Tantissimi auguri! Che il Natale possa portare nella vostra casa armonia, pace e serenità!(Искренние поздравления! Пусть Рождество принесет в ваш дом гармонию, мир и безмятежность!).
- Buon Natale e un augurio di buona salute e tanta felicità!(С Рождеством! Желаем здоровья и счастья!)
- Gli auguri di Natale più sinceri sono quelli fatti con il cuore, proprio come quelli che rivolgo a te e famiglia! Buonefeste! (Самые искренние поздравления с Рождеством – те, что идут от всего сердца, как те, что я желаю тебе и твой семье! Хороших праздников!)
- Tanti teneri e affettuosissimi auguri per un Natale meraviglioso! (Нежнейшие поздравления с замечательнымРождеством!).
Вы дочитали эту статью? Поздравляем! Ваша копилка знаний пополнилась полезными фразами, и теперь вы знаете, как пожелать близким людям здоровья, счастья и процветания на итальянском языке.
Подпишитесь на бесплатную рассылку, чтобы получать новые уроки и полезные статьи на email!
«Делюсь знаниями. Раскладываю все по полочкам. Превращаю учебу в приятное занятие!»
Ох, Италия. Страна, где кипят страсти и бушует любовь. А какой красивый итальянский язык. И, если, вдруг, понадобится поздравить кого-то из близких людей или дальних родственников, из простых знакомых или кого-то из друзей с днём рожденья именно на этом красивом языке «страсти», нужно обратиться к чудесным и по-своему восхитительным поздравлениям с днём рождения на итальянском языке. Прекрасными словами на прекрасном языке — языке многих секс-символов и кумиров мира можно пожелать всего самого хорошего в день рожденья замечательному человеку, который, так или иначе, связан с Италией.
Ti auguro in questo meraviglioso giorno,
La realizzazione del sogno più brillante;
Per avere ricchezza tasche riempono
E solo il meglio attende antistante!
Raduna una compagnia di amici,
Insieme sarà divertente e gioioso!
Questa giornata sarà la più felice,
E pieno di emozioni meraviglioso!
(перевод на русский в стихах)
Я желаю тебе в этот замечательный день,
Чтобы сбылись все заветные мечты,
Чтобы богатство заполнило карманы,
А впереди было только лучшее!
Пусть вокруг будут только друзья,
Вместе будет веселее и радостнее!
Пусть этот день будет самым счастливым
И наполненным чудесными эмоциями!
Buon compleanno, voglio congratularmi
E lascia poche parole:
Buona salute e aggiungi sogni belli e buoni.
E anche felicità e gentilezza,
Possa il sorriso sul tuo viso non svanire,
Possano i bambini sempre per favore,
Non sederti da solo in veranda.
Possano tutti i sogni diventare realtà
Lascia che gli amici siano vicini
Per vedere il mondo interiore della bellezza
E supera tutti gli ostacoli.
(перевод в стихах)
С днем рождения хочу поздравить
И оставить несколько слов:
Крепкого здоровья и добавить
Красивых и добрых снов.
А еще счастья и добра,
Пусть не угаснет улыбка на лице,
Пусть всегда радует детвора,
Не сидеть в одиночку на крыльце.
Пусть сбудутся все мечты,
Пусть друзья будут рядом,
Чтобы увидеть внутренний мир красоты,
И побеждать все преграды.
Oggi è il tuo compleanno
Sei nato in questo giorno.
Purtroppo nessuno di noi
Non invecchia, non fai eccezione.
Possa la salute e l’amore
Sarà sempre con te
E calore familiare
Avvolgeranno la tua casa.
Il maltempo ti aggirerà
Tuoi sogni diventeranno realtà
Ti auguro sorrisi e risate
Lascia che tutto vada bene!
(перевод с итальянского)
Сегодня ваш день рождения,
Вы родились в этот день.
К сожалению, никто из нас
не стареет, вы не исключение.
Пусть здоровье и любовь
Всегда будет с тобой,
И семейное тепло
Окутает твой дом.
Обойдёт тебя ненастье,
Мечты твои сбудутся,
Желаю улыбок и смеха,
Пусть все будет хорошо!
È una bella giornata,
Il tuo compleanno.
Auguriamo a tutti:
Dalla salute al successo,
Dalla fortuna alle vittorie.
È un giorno per renderti felice,
Nella cerchia dei propri cari.
Che i doni siano necessari,
Cosa vuoi.
Non scoraggiarti
Dopo tutto, il giorno è uno in un anno.
Cominciamo il di centro.
E cominciamo a ballare!
(перевод с итальянского на русский в стихах)
Вот и наступил прекрасный день,
День твоего рождения.
Пожелаем всё тебе:
От здоровья до успехов,
От удачи до побед.
Этот день отметь ты в счастье,
В кругу любимых людей.
Пусть подарки будут нужными,
Что хочешь именно ты.
Не стоит унывать,
Ведь день такой в году один.
Давай вставай на середину
И начнём танцевать!
Sei speciale, anima mia,
Sii felice, buon compleanno!
Senza rimpianti, senza tristezza —
Solo spumante e allegria
Per prossimi cento e venti futuri
Anni felici, frizzanti, brillanti.
Cerca di vivere ogni istante.
Tanti auguri. Tanti auguri!
(перевод с итальянского в стихах)
Душа моя, позволь в твой день
Мне пожелать тебе лишь счастья —
Без огорчений, без потерь,
Лишь озорной задор шампанского.
Как минимум еще сто двадцать,
Таких же радостных, блестящих
Счастливых лет. Без сожалений
Живи лишь счастьем. С днем рожденья!
Non rimpiangere mai: è inutile, sai.
Anni volano via — ma diventi più forte.
Emozioni nuovi che sempre tu provi
Ti regalano gioie del mondo.
Non voltarti perché tutto bene per te
Nel futuro. E non mancheranno
Meraviglie e cose — vedrai — deliziose.
Tanti cari auguri! Buon compleanno!
(перевод с итальянского в стихах)
Не жалей ни о чём: бесполезное дело.
Пусть проходят года — ты сильней с каждым днём,
Ну и что, если кто-то глядит обалдело —
Ты — успех и эффект. Каждый шаг — ход конём.
Перестань ворошить позабытое в прошлом,
Улыбнись и красивое платье надень:
Пусть твой завтрашний день будет балом роскошным,
Пусть всю жизнь продолжается праздничный День!
Voglio vivere sempre comodamente,
Traforato, divertente, magico,
Camminare con fortuna lungo le tracce,
Piangere di felicità, ma un po`.
Condividere la gioia con tutti,
Cattura il successo nel tuo business preferito,
Sul positivo nuotare bene.
E che tu abbia sempre un grembiule!
(перевод с итальянского на русский в стихах)
Я хочу жить всегда комфортно,
Ажурная, смешная, волшебная,
Прогулка с удачей по дорожкам,
Плакать от счастья, но чуть-чуть.
В новейшей истории Италии нет имени, которое повторялось бы столь часто и столь эмоционально, как Бенито Муссолини. Это объяснимо не только тем, что дуче был лидером фашистского движения и государства, но и самой его личностью — противоречивой и обуреваемой страстями
Неуемная жажда власти была жизненной доминантой Муссолини. Власть определяла его заботы, мысли и поступки и не была до конца удовлетворена даже тогда, когда он оказался на самой вершине пирамиды политического господства.
Его собственная мораль, а моральным он считал только то, что способствовало личному успеху и сохранению власти, как щитом закрывала его от окружающего мира. Он постоянно ощущал себя одиноким, но одиночество его не тяготило: оно было осью, вокруг которой вращалась вся остальная жизнь.
Блестящий актер и позер, в избытке наделенный характерным итальянским темпераментом, Муссолини избрал для себя широкое амплуа: ярый революционер и упрямый консерватор, великий дуче и свойский «рубаха-парень», необузданный любовник и благочестивый семьянин. Однако за всем этим — искушенный политикан и демагог, умевший безошибочно рассчитать время и место для удара, стравить между собой противников, сыграть на людских слабостях и низменных страстях.
Он искренне считал, что сильная личная власть необходима для управления массой, ибо «масса — это не что иное, как стадо овец, пока она не организована». Фашизм, по мысли Муссолини, и должен был превратить это «стадо» в послушное орудие построения общества всеобщего благоденствия. Поэтому масса должна, мол, любить диктатора «и в то же время бояться его. Масса любит сильных мужчин. Масса — это женщина».
Излюбленной формой общения с массой были для Муссолини публичные выступления. Систематически он появлялся на балконе палаццо «Венеция» в центре Рима перед заполненной до отказа площадью, вмещавшей 30 тыс. человек. Толпа взрывалась бурей восторга. Дуче медленно поднимал руку, и толпа замирала, жадно внимая каждому слову вождя.
Обычно дуче не готовил свои речи заранее. Он держал в голове лишь основные идеи, а дальше целиком полагался на импровизацию и интуицию. Он, подобно Цезарю, бередил воображение итальянцев грандиозными планами, миражом империи и славы, великих достижений и всеобщего благополучия.
Детство, юность и армия
Будущий дуче родился 29 июля 1883 года в уютной деревушке под названием Довия в провинции Эмилия-Романья, издавна слывшей очагом бунтарских настроений и традиций. Отец Муссолини промышлял кузнечным делом, изредка «прикладывая руку» и к воспитанию первенца (потом у Бенито появились еще брат и сестра), мать была сельской учительницей.
Как всякая мелкобуржуазная семья, Муссолини жили небогато, но и не бедствовала. Они смогли оплатить учебу старшего сына, которого систематически отчисляли из школы за драки. Получив среднее образование, Муссолини какое-то время пытался преподавать в младших классах, вел совершенно беспутную жизнь и получил венерическое заболевание, от которого так и не смог до конца вылечиться.
Однако его деятельная натура искала иного поприща, а честолюбивые замыслы толкали к авантюрным решениям, и Муссолини отправился в Швейцарию. Здесь он перебивался случайными заработками, был каменщиком и чернорабочим, приказчиком и гарсоном, жил в обычных для эмигрантов того времени тесных каморках, за бродяжничество его арестовывала полиция. Позже при каждом удобном случае он вспоминал этот период, когда познал «безысходный голод» и испытал «массу жизненных трудностей».
Тогда же он занялся профсоюзной деятельностью, пылко выступал на рабочих собраниях, познакомился с многими социалистами и вступил в социалистическую партию. Особенно же важным оказалось для него знакомство с профессиональной революционеркой Анжеликой Балабановой. Они много общались, спорили о марксизме, переводили с немецкого и французского (Муссолини учил эти языки на курсах при Лозаннском университете) работы К. Каутского и П.А. Кропоткина.
Муссолини познакомился с теориями К. Маркса, О. Бланки, А. Шопенгауэра и Ф. Ницше, однако сколько-нибудь цельной системы взглядов у него так и не сложилось. Его мировоззрение той поры представляло собой некий «революционный коктейль», замешанный на желании выдвинуться в лидеры рабочего движения. Самым надежным путем для завоевания популярности была революционная публицистика, и Муссолини начал писать на антиклерикальные и антимонархические темы. Он оказался талантливейшим журналистом, писавшим быстро, напористо и понятно для читателей.
Так как самый большой опыт моего общения с иностранцами – это общение с итальянцами и многократное посещение этой замечательной страны, я считаю, что если суммировать весь опыт и многолетние наблюдения, может получиться вполне увлекательный рассказ.
1. В Италии очень строго с часами приёма пищи. Если они более лояльно относятся ко времени завтрака, то обед и ужин должны быть строго вовремя! Обед с 13:00, ужин с 19:00. После обеда положено прилечь отдохнуть, если же в обеденное время выйти на улицу, можно почувствовать себя главным героем фильм «Я легенда»: улицы пусты и практически безлюдны. Поэтому нам немного сложно, ведь мы привыкли есть, когда нам вздумается, а через часик после еды ещё и чаёк попить.
3.Им сложно понять, как мы можем пить чай вечером или даже на ночь, да ещё и заедать это всё пол пачкой печенья. Итальянцы редко пьют чай, а если и пьют, то только в качестве завтрака.
4.И тальянцев невозможно переубедить. «Русских девушек интересуют только деньги» и «в России дикий холод» — для них это очевидно, и никакие рассказы о том, что не все выходят замуж за иностранцев ради материальных благ, а температура летом у нас может доходить до 40 градусов, им не интересны.
5 . Увидев представителя своей нации в чужой стране, они так радуются друг другу и начинают общаться, словно давние знакомые, которые не видели друг друга на протяжении многих лет.
6. Б ольшинство итальянцев относятся к «generazione di 1000 euro» («поколение 1000 евро» — имеется в виду нынешняя средняя зарплата, на которую может рассчитывать молодежь) живут с родителями до 35–40 лет, и это считается нормальным! Покинув-таки отчий дом, селятся где-нибудь поблизости, а чаще остаются в том же доме, а мама продолжает стирать и гладить им рубашки, убираться и приносить еду. Познакомившись с украинкой в Италии и после небольшого общения с ней, смеясь она сказала: «не выходи замуж за итальянца, все они маменькины сыночки, за мамкину юбку вот так.. держатся».
7. З аканчивать институт в Италии принято после 30. Если каким-то ты чудом успел это сделать раньше, будешь считаться чуть ли не вундеркиндом.
8 . Жениться до 25 лет вообще считается глупостью. Перед тем, как оформить отношения, пары много лет встречаются. Если же брак оказался неудачным, просто развестись не получится — на «подумать» дается три года, бракоразводные процессы могут длиться до 10 лет.
9. Ещё одна характерная черта итальянцев — просто чудовищная медлительность и тотальный расслабон. Национальный девиз итальянцев — выражение «piano-piano», означающее «потихоньку», «без спешки». И это касается огромного количества вещей.
10.Итальянцы очень вежливые и приветливые. Даже, когда встречают у лифта незнакомого человека, приветствуют друг друга, а приехав на свой этаж, перед выходом не забывают попрощаться и пожелать хорошего дня.
11.У них не существует такого понятия, как говорить пожелание. Все поздравления с праздниками звучат типа «Поздравляю! С Днём рождения!». Пожелания в стиле наших могут даже принять как издевательство.
12.Очень темпераментный народ. Жесты- они это обожают. Самый распространённый жест- в стиле «Ок» и резкие махания в стороны при проявлении настойчивости и объяснении своей позиции.
13.Многие итальянцы стремятся получить себе в жёны славянку, ведь они в отличие от соотечественниц, добрые, чуткие, верные, хозяйственны и домашние. Отлично заменяют маму.