Итальянский язык — очень красивый и мелодичный язык. Овладеть итальянским произношением легко, так как в русской фонетике присутствуют все звуки итальянского языка. Однако, в итальянском языке все звуки произносятся четко, согласно их написанию. Например, возьмем русское слово молоко. В русской речи это слово звучит малако, в итальянском языке мы бы четко произнесли молоко, т.е. все буквы произносятся четко так, как пишутся. Только несколько звуков итальянского языка не имеют аналогов в русском языке, поэтому чтобы научиться читать на итальянском языке, нужно освоить некоторые правила чтения.
Правила чтения в итальянском языке
С — в итальянском языке читается как (К), а перед E и I – как (Ч).
CASA (КАЗА) — дом
CITTA` (ЧИТТА) — город
SI, CERTO (СИ, ЧЕРТО) — да, конечно
В сочетании СIA (ЧА), CIO (ЧО), CIU (ЧУ) буква I не читается.
CIAO (ЧАО) — привет, пока
G — произносится как русское (Г), а перед гласными Е и I произносится кратким звукосочетанием (ДЖ).
ALBERGO (АЛБЭРГО) -гостиница
В сочетании GIA (ДЖА), GIO (ДЖО), GIU (ДЖУ) буква I не читается.
GIARDINO (ДЖАРДИНО) -сад
H — в итальянском языке никогда не произносится, но буквосочетания CH и GH произносятся как К и Г.
CHIESA (КЬЕЗА) — церковь
MACCHINA (МАККИНА) — автомобиль
SPAGHETTI (СПАГЕТТИ) — спагетти
L — по своему произношению сильно отличатся от соответствующих русских звуков в словах лапа, поля. При произнесении итальянского звука кончик языка упирается в альвеолы, т.е. бугорки над верхними зубами.
S — произносится как (С):
SONNO (СОННО) — сон, мечта
SOLDI (СОЛЬДИ) — деньги
и как (З) произносится между двумя гласными:
COSA (КОЗА) — вещь
GN — буквосочетание итальянского языка. Произносится как (НЬ) в русских словах день, олень, при этом средняя часть языка прижата к нёбу, а кончик касается нижних резцов.
SIGNORE (СИНЬОРЭ) — господин
SIGNORA (СИНЬОРА) — госпожа
GLI — это для иностранцев самый трудный звук итальянского языка; он произносится как очень мягкий (Ль), близкий к русскому звуку в слове льёт. При произнесении этого звука средняя часть языка касается нёба, а кончик – нижних зубов.
FAMIGLIA (ФАМИЛЬЯ) — семья
FIGLIO (ФИЛЬЁ) — сын
Z — в итальянском языке произносится как наше (Ц)
ZIO (ЦИО) — дядя
STANZA (СТАНЦА) — комната
PRANZO (ПРАНЦО) — обед
Как быстро научиться читать по-итальянски?
Есть несколько хороших способов:
1. Смотрим видео по изучению итальянских слов . Вы видите какое слово изображено на картинке и как оно читается.
2. Читаем русско-итальянский разговорник с русской транскрипцией и привыкаем к сочетанию букв и произношению слов.
3. Можно выбрать самоучитель по итальянскому языку , где даны примеры на итальянском языке, перевод предложения на русский язык и дана транскрипция на русском языке, как читается это предложение. Также любой самоучитель всегда начинается с правил чтения.
4. Слушаем аудио подкасты , песни , смотрим видео на итальянском языке
Полезные источники по изучению фонетики итальянского языка:
На канале Youtube есть отличные видеоуроки с Ириной Шипиловой, которая научит вас читать по-итальянски
Учите итальянский язык с удовольствием и бесплатно:
Если Вы не нашли нужную фразу или слово, вы можете спросить перевод бесплатно у живого итальянского переводчика ТУТ.
Ответ — в течение дня.
ОТЗЫВЫ И КОММЕНТАРИИ
23.04.20 , Iren
Спасибо Давно мечтала поучить итальянский- в свое время работала с итальянцами и знала технические термины.
08.07.20 , Людмила
Ничего не мешает начать с нуля в 60 лет. Очень нравится итальянский. Мелодичный красивый и легкий язык.
19.02.20 , Иришка
легко же?😉. ❤❤❤❤💕❤💕💕💕💕💕. очень круто спасибо. я 5 класс все выучила назубок теперь люблю только итальянский его легко выучить. кто с омной согласен.
28.02.21 , Светлана
Спасибо! Очень доступно! Это первая ссылка на итальянском,которую я открыла и выучила
02.03.21 , пиёвриана
мне 10 лет я уже знаю руский и француский .недавно начала учить италианский очень легко учица
31.05.21 , Полина
Очень классный сайт. Спасибо вам большое. После китайского итальянский очень легко учиться))
24.03.22 , Лилия
Очень хочу выучит ,но за три дня мне мало ,что пришлось одолеть…..надеюсь со временем справиться.
06.05.22 , Наталья
Очень интестный канал есть, итальянский до автоматизма. Здесь некоторые слова не правельно написаны
30.06.22 , .
Чем больше изучаю понимаю какой Багатый Итальянский язык а кроме этого созвучный с нашым Украинским в нем открываются на полную гласные звуки.Я его любил с детства=60 лет,сейчас выучу обязательно.Grazie!
Довольно часто на решение изучать иностранный язык влияет такой аргумент как его относительная легкость. Конечно же, легких языков не бывает априори. В каждом есть какие-то подвохи и ловушки. Что в этом плане можно сказать об итальянском?
Ударения и интонация
Ударения и интонация в итальянском существенно отличаются от русского, поэтому добиться произношения «как у итальянцев» сложно. Однако на уровне отдельных звуков все обстоит иначе, а язык, как нам известно, состоит из множества кирпичиков. Поработав над звучанием каждого звука и звукосочетаний можно добиться очень даже неплохого результата. По крайней мере, итальянцы вас прекрасно поймут и ваши усилия точно оценят.
Времена
Времен в итальянском языке — множество, и у студента-новичка это поначалу может вызвать трудности. Однако не стоит опускать руки. Во-первых, не все времена используются в разговорной речи. Есть такие, которые и вовсе встречаются только в литературных произведениях и в учебниках по истории. Многое зависит и от уровня вашей мотивации. Если ваша цель — разговорный итальянский, то оставшиеся времена можно смело делить надвое. Может быть, всю систему времен вы и не освоите, но это определенно не помешает вам усвоить язык для повседневного общения.
Артикли и предлоги
Листая учебник по итальянскому языку, можно слегка оторопеть — уж точно от обилия артиклей и предлогов. Однако отказываться от намерения продолжать его изучение из-за этого не стоит. В английском языке тоже сложная предложная система, а фразовые глаголы — и вовсе тема для отдельной дискуссии. Использование артиклей во французском также подпадает под ряд правил. Однако это не мешает миллионам людей по всему миру успешно их осваивать. Главный аргумент в изучении языка — не предлоги, артикли или наличие сложной системы времен, а ваш настрой. Ведь недаром говорят: «Желание — это тысячи возможностей, а нежелание — тысячи причин».
Грамматика
Несмотря на свою комплексность, итальянская грамматика — логично структурирована. Поэтому справиться с ней можно, взяв за правило заниматься ее изучением каждый день.
Лексика
Лексика итальянского языка чрезвычайно богата и многослойна. Итальянский — язык смыслов, в котором одно и то же слово может иметь несколько значений, а одна-единственная буква — влиять как на его грамматические оттенки, так и на смысл. Разумеется, для того чтобы освоить итальянскую лексику, нужно приложить усилия. Однако то же самое можно сказать и о любом другом языке. Итальянский — очень красив и мелодичен, отчего многие слова хорошо откладываются в памяти. Главное — регулярное повторение и закрепление выученного. Не стоит забывать и о том, что многие итальянские слова имеют латинское происхождение, поэтому встречаются в том или ином виде и в русском языке.
Орфография
Орфография итальянского подчиняется ряду правил, и хорошая новость заключается в том, что правила эти не так уж сложны. Большинство итальянских слов пишутся так же, как и читаются, поэтому научиться читать и писать на итальянском — очень даже выполнимая задача.
Если думаете, что итальянский язык сложный, представьте муки иностранцев, которые учат русский! Итальянец Винченцо как раз делится своими впечатлениями о нашем «великом и могучем русском языке.
Я вот тут сегодня опомнилась спросить, а как выглядят итальянские буквы на письме? Или есть только печатный вариант? Покажите, пожалуйста, кто может. Ни в одном учебнике не нашла.
Re: Как пишутся буквы итальянского языка?
Мне когда хотелось понять, как выглядит китайская клавиатура и как там все эти иероглифы помещаются :)))
Кстати, а зачем вам знать, какие они, прописные буквы? :)))
Можно печатными писать, к тому же, коммуникации чаще всего в электронном виде происходят: имейл, смс, надписи везде печатными буквами. Так что, не берите дурного в голову и без этого можно прожить :))
Спасибо, это для меня уже не актуально. тема старая.
На Родине твои поступки — это лицо твоей Семьи, а за ее пределами — они лицо твоего Народа.
Re: Как пишутся буквы итальянского языка?
Мне когда хотелось понять, как выглядит китайская клавиатура и как там все эти иероглифы помещаются :)))
Кстати, а зачем вам знать, какие они, прописные буквы? :)))
Можно печатными писать, к тому же, коммуникации чаще всего в электронном виде происходят: имейл, смс, надписи везде печатными буквами. Так что, не берите дурного в голову и без этого можно прожить :))
Опытные репетиторы.
Пробный урок бесплатно.
Итальянский — 450 рублей\60 мин
Re: Как пишутся буквы итальянского языка?
Юлия, спасибо огромное за ссылку! Так как на итальняском мне пока слабо такое в интернете найти , Вы меня очень выручили
Re: Как пишутся буквы итальянского языка?
Никто не говорит, что если я напишу печатными, то это будет нечитабельно. Просто, я думаю, не помешает знать КАК НУЖНО. Когда я в Германию приехала, нужно было ребенку помогать с уроками, а в ту пору как раз у них правописание менялось на новые правила. Так вот мне пришлось переучиваться, хоть потом в жизни мне это не пригодилось, но на тот момент нужно было для работы.
На Родине твои поступки — это лицо твоей Семьи, а за ее пределами — они лицо твоего Народа.
Re: Как пишутся буквы итальянского языка?
Я вообще пишу как хочу. Иногда и сам не понимаю что написал. И все все понимают. В школе вообще по итальянскому никто не жаловался. Как то взял конспекты у однокурсника итальянца и очумел. Там как в смс все. У меня вообще сложилось впечетление что итальянскую детвору правильно и красиво писать не учат.
Re: Как пишутся буквы итальянского языка?
я пишу кaк в немецком,никто не попрaвил,читaбельно
Re: Как пишутся буквы итальянского языка?
. Вот вчера принёс тетрадку, а там на полстраницы — quattordici, quattordici, quattordici, quattordici, quattordici, quattordici, quattordici, quattordici, quattordici .
Re: Как пишутся буквы итальянского языка?
Юля,+1! Я посмотрела, с небольшими отличиями, по почти как на немецком
Ой, а меня на немецком совсем не так учили — многие буквы совсем неузнаваемы, даже когда дитёнок пишет, сверяюсь с данным листочком, чтобы понять. В принципе, есть и инд. отличия — например, маленькую f мой пишет не с палочкой вниз, а с крючочком (если понятно).
А про методику Наташа правильно написала — учат вначале печатными писать, потом письменными, у нас тетрадь в линеечку вот, может, только на след. неделе введут, а так пока всё в клетку, но в отличие от России и СНГ здесь сразу начинают писать письменными буквами дату с названием местности и числа. Мы, помнится, числительные начали писать буквами, а не цифрами, только в средней школе, но никак не в 1-м классе, как мой. Вот вчера принёс тетрадку, а там на полстраницы — quattordici, quattordici, quattordici, quattordici, quattordici, quattordici, quattordici, quattordici, quattordici .
Цель спецкурса: развитие и совершенствование навыков письменной речи на итальянском языке, а также обучение основам журналистики.
Мастерская ориентирована на студентов, владеющих итальянским языком на продвинутом уровне и желающих развить навыки письменной речи и овладеть основами академического и журналистского итальянского языка. Курс будет очень полезен студентам, собирающимся сдавать международные экзамены по итальянскому языку (CILS, CELI и др.), а также тем, кто планирует поступать в итальянские ВУЗы.
Расписание и стоимость
Номер группы и название спецкурса | Уровень | Дни занятий | Время занятий | Стоимость | Статус |
---|---|---|---|---|---|
М/12С-5 (Ит) | B2-С1 | Суббота | 18:15-20:30 | 16400 руб. за курс (оплата в два этапа 8200+8200 рублей) | набор открыт |
Каждое занятие состоит из теоретической (1 ак. ч.) и практической части (2 ак. ч.). В первой части занятия преподаватель объясняет теорию, во второй — пройденный материал отрабатывается на специально подобранных текстах и упражнениях. На дом студенты получают письменные задания, которые нужно будет высылать преподавателю на проверку. В процессе курса участники мастерской овладеют навыками написания статьей, заметок и эссе, освоят правила итальянской пунктуации и синтаксиса, получат базовые знания и навыки верстки и редактуры (см программу курса ниже).
На занятиях мы будем изучать базовые синтаксические и лексические свойства письменного итальянского языка на конкретных примерах, будем читать, обсуждать и пересказывать разные виды письменных текстов (журнальных, литературных, научных. ) с учетом их структурной и стилистической специфики; на основе этих материалов будем писать на итальянском небольшие статьи и эссе, связанные с Италией и с итальянцами. Курс будет особенно полезным тем, кто собирается стажироваться в итальянских вузах, где предусмотрены выступления с докладами, реферирование и написание курсовых работ в соответствии с академическими стандартами современного итальянского языка.
Теоретическая часть: Главные элементы письменного итальянского языка. Повторение союзов; повторение gerundio.
Практическая часть: упражнения на закрепление пройденной темы, тренировка письменной речи.
Теоретическая часть: Главные элементы письменного итальянского языка. Согласование времен в конструкциях с придаточными предложениями.
Практическая часть: упражнения на закрепление пройденной темы, тренировка письменной речи, работа над ошибками.
Теоретическая часть: Главные элементы письменного итальянского языка. Правила употребления congiuntivo; правила употребления знаков препинания (virgola, punto e virgola, due punti).
Практическая часть: упражнения на закрепление пройденной темы, тренировка письменной речи, работа над ошибками.
Теоретическая часть: Характеристика разных видов текста (описание, повествование, аргументация) и их лингвистические особенности в итальянском языке.
Практическая часть: чтение и обсуждение подобранных текстов, определение их специфики. Тренировка письменной речи, работа над ошибками.
Теоретическая часть: Иерархия информации в письменном тексте. Выбор главной темы. Распределение текста по абзацам. Роль заглавия и структура заглавий в итальянских статьях.
Практическая часть: разбор статьей из журналов и газет, определение их внутренней структуры и организации информации в них. Тренировка письменной речи, работа над ошибками.
Теоретическая часть: Способы подачи информации в статьях. Краткое изложение и пересказ текстов. Условные формулы «открытия» и «завершения» текста. Наиболее распространенные формулы «перехода», служащие для связи различных частей текста.
Практическая часть: чтение и устное изложение содержания выбранных текстов, разбор их структуры. Тренировка письменной речи, работа над ошибками.
Теоретическая часть: краткая характеристика журнальных статьей, научных статьей, художественных очерков.
Практическая часть: чтение и обсуждение выбранных текстов, определение их синтаксической и лексической специфики. Тренировка письменной речи, работа над ошибками.
Теоретическая часть: особенности написания эссе.
Практическая часть: коллективная работа над написанием эссе. Тренировка письменной речи, работа над ошибками.
Теоретическая часть: особенности написания реферата на основе выбранных материалов. Цитирование в реферате. Различия между собственным материалом и цитируемым.
Практическая часть: коллективная работа над рефератом. Тренировка письменной речи, работа над ошибками.
A. Cicalese, Imparare a scrivere. Una guida teorico-pratica, Roma, 2001.
L. Serianni, Italiani scritti, Bologna, 2003.
R. Lesina, Il nuovo manuale di stile. Guida alla redazione di documenti, relazioni, articoli, manuali, tesi di laurea, Milano, 2004.
S. Fornasiero, S. Tamiozzo, Scrivere l’italiano. Galateo della comunicazione scritta, Bologna, 2005.
F. Bruni, Manuale di scrittura e comunicazione, Milano, 2006.
P. Italia, Scrivere all’Università. Manuale pratico, Milano, 2006.
над z птичка — значит ж
над u левое ударение — значит ударный слог
Я подумал, что _Añña_, наверно, не собиралась так далеко заходить в транскрипционно-транслитерационный лес. Ей, видимо, нужна была простая транслитерация фамилии «для дома, для семьи». |
Вот тут что-то не совсем точно (я о мнении Victoria_cherry): Не будет в транслитерированной фамилии ни у белоруса, ни у украинца «ss», только одно. А «я» и «ю» будут «ia» и «iu». Мне кажется, что здесь смешиваются два подхода — транслитерация (о ней говорит Simplyoleg) и бытовая передача «по-итальянски» (у Yavorina и Victoria_cherry). А _Анна_ всё же обратилась к нам как к коллегам, значит, ей нужна красивая ПРАВИЛЬНАЯ транслитерация. |
Но итальянцы поймут простенькое выше приведенное мной объяснение, что Prissiajniùc с буквой j как в слове abat-jour, французком слове, которое в итальянском пишется и читается без изменений, по-французки. Можно еще объяснить итальянцам произношение «ню», как французкое ню
и кстати, а почему тогда в русском пишется Присяжнюк, а не Прысяжнюк, ведь в русском-то буква ы есть |
Prissiajniùc, а точнее Prisiajniùc — это не итальянское, а румынское написание. Если он гражданин Молдовы, то будет писаться именно так. Итальянец может это прочесть либо как Присяжнюк, либо как Присяйнюк, либо (менее вероятно) по аналогии со словенским и сербскохорватским как Присяйнюч. Вообще же, пусть Анна пояснит, что она имеет в виду под ит. транскрибированием, хотя бы на примере Renault, Shakespeare и т.п. |
x Yavorina в русском пишется Присяжнюк, а не Прысяжнюк в силу правил адаптации. В украинском Медведев тоже пишется Медведєв [мэдвэдев], а в белорусском Мядз(ь)ведзеў |
Начнём по порядку.
Давайте разграничивать транслитерацию (передачу написания слов буквами языка перевода) от транскрипции (передачу звучания слова на языке перевода). Здесь речь идёт о транскрипции скорее. Девушка хотела узнать, как надо написать фамилию нашего, чтоб итальянцы её правильно прочли.
Передача звуков «ю» и «я» — это сочетания:
на англ. yu, ya
на итал. u, ya (ia в середине слова)
Правильная транслитерация и бытовая передача по-итальянски — это выдуманные Вами понятия. Есть правила итальянской транскрипции для передачи фамилий и имён, и не я их выдумала. Транслитерация же используется в основном для передачи итальянских реалий.
Звук «ж» в итальянском есть 🙂 Если Вы изучали итальянскую фонетику, то должны это знать. Нет буквы ж как таковой, что успешно компенсируется написанием z (с птичкой-галочкой для пояснения «нелингвистам»).
В русском пишется Присяжнюк и читается так же, в украинском буква «и» в некоторых позициях читается как «ы» (это как раз тот случай), в белорусском пишется Прысяжнюк и соответственно транскрибируется.
В итальянском языке довольно большое количество отличий в названиях географических объектов и городов. Причем отличаются они по звучанию не только с русским языком, но и с языками гораздо более близких Германии, Франции или Испании. Сегодня мы познакомим вас с самыми интересными особенностями названий топонимов в итальянском языке.
Почему итальянские города называются иначе, чем в русском
Начнем с того, что названия большинству итальянских городов дали три основных этнических группы:
- Этруски (Ареццо, Болонья, Кортона, Черветери);
- Греки (Анкона, Кротоне, Мессина, Неаполь);
- Римляне (Аквила, Алессандрия, Ливорно).
В зависимости от этого и существуют особенности в наименовании, правописании и ударении для таких городов. Продолжая тему об ударениях, нельзя не вспомнить о таких распространенных ошибках, как правильное произношение названий городов Б е ргамо и М о дена. Эти города расположены на севере Италии и их названия читаются с ударением на первый слог, но в русскоязычной среде принято ошибочное ударение на второй. То же самое касается менее известного итальянского городка Бр и ндизи — тоже ударение на первом слоге. Не ошибитесь, если путешествуете по Италии!
Любопытно, что в названии многих городов на итальянском есть гласное окончание, а в русском его нет. Например, итальянцы пишут Milano, Torino, Trieste, Napoli, а русские — Милан, Турин, Триест, Неаполь. В то же время другие города такое окончание имеют: Палермо, Ливорно, Бергамо. Корни такой грамматической особенности, как полагают лингвисты, лежат в различиях итальянских диалектах. И названия без окончаний в русский язык скорее всего попали из пьемонтского диалекта.
Есть и другие любопытные отличия. Генуя на итальянском произносится, как “Дженова”, а Флоренция на самом деле “Фиренцэ”. Оба города являются крупными портами, куда в средние века прибывали многочисленные купцы со всего мира. В дальнейшем название этих городов они доносили до удаленных от Италии народов, трансформируя их в соответствии с родным языком, собственной памятью и другими нюансами.