Большинство итальянцев пьют кофе в барах. Обычно утром там просто столпотворение народу, жаждущего заветного напитка и круассан.
В барах в большинстве случаев кофе сначала заказывают и выпивают, а уж потом оплачивают. Исключение составляют места большого скопления народа- крупные торговые центры, вокзалы. Там кофе сначала придётся оплатить, а уж потом, показав чек, забрать. Многие пьют кофе непосредственно за барной стойкой, если заказать кофе, сидя за столиком, то он вам обойдётся в 2-3 раза дороже.
В Италии существует огромное количество типов кофе: эспрессо, капуччино, кафе латте, маккиато, кафе фреддо, кафе лунго, кафе ристретто и так далее.
Расскажу вам, пожалуй, об основных типах итальянского кофе.
Эспрессо — самый распространённый тип кофе в Италии, он очень крепкий, подается без молока в супер маленьких чашечках. Espresso в переводе означает “быстрый”. Стандартная порция кофе эспрессо- где-то 30-35 мл. Эспрессо готовят в специальной кофеварке, которая пропускает очень горячую воду через молотый кофе под большим давлением. Подают эспрессо в течение первых полутора минут после приготовления, пьют быстро, несколькими глотками.
Капучино — это рецепт приготовления кофе, известный во всем мире, он состоит из трех равных частей: эспрессо, горячего молока и густой молочной пенки. Зачастую он украшается сверху шоколадной стружкой или корицей.
Эспрессо кон панна — «Кон панна» в переводе с итальянского означает «со сливками». То есть это эспрессо с добавлением взбитых сливок поверх кофе, его часто посыпают молотой корицей. Подают эспрессо кон панна в чашке для капучино.
Эспрессо маккиато переводится как «пятнистый»— это эспрессо, на который сверху кладется барной ложкой капелька очень нежной молочной пены.
Эспрессо романо — повелось из Римской традиции пить эспрессо с лимонным соком или цедрой. Его часто украшают долькой лимона.
Корретто — любимый напиток итальянских строителей- эспрессо, с добавлением незначительного количества крепкого спиртного напитка, обычно группы или ликера.
Доппио – эспрессо в двойном объёме .
Лунго — кофе, менее крепкий, чем эспрессо за счет большего количества воды в чашке (50-60 мл) при том же количестве молотого кофе, но более крепкий, чем американо.
Ристретто — это самый концентрированный вид кофе, считается, что также он и самый бодрящий.На деле это тот же эспрессо, только сваренный в меньшем объеме воды (7 гр. кофе на 18-20 мл воды).
Торре – переводится как башня. большая порция эспрессо, получила такое название из-за того, что сверху кофе покрыт шапкой из молочной пены в 1,5-2 см, которая не смешивается с кофе и хорошо держит форму. Обычно Подается в чашке для капучино.
Латтэ маккиато — это смесь молока, сливок и эспрессо в большом высоком бокале, сверху покрыто слоем молочной пены. Зачастую готовится без добавления сливок.
Мокко, мокаччино, мароккино — все это виды кофе с добавлением шоколада.
Глясе – представляет собой прохладный кофейный напиток на основе кофе и мороженого.
Больше всего выпивается кофе эспрессо. если вы в баре скажете caffe, то вам принесут именно его.
Капуччино итальянцы пьют только до обеда.
Так что если вы вдруг закажете в Италии капуччино вечером, то бармен сразу поймёт, что вы-иностранец.
Вы удивитесь, но это- далеко не полный список видов кофе, распространённых в Италии. Во многих регионах есть и свои специальные рецепты.
Я сам – болтун и увлечь меня рассказом – крайне непросто, но Саню я могу слушать часами: человек просто наделен даром увлекательного повествования об оружии… О сложных военных вещах он рассказывает очень просто и очень интересно…
Но поскольку блог мой — о кофе, то я расскажу совсем коротенькую, но очень показательную кофейную историю, которую он поведал мне, вернувшись последний раз из Италии…
Заходит, значит, Саня в итальянский бар и, решив выпить кофейку, говорит бармену «Кофе капучино, пэр фаворэ».
Поэтому в барах и ресторанах постсоветского пространства Саша стандартно заказывает эспрессо не одиночным словом «эспрессо», а неизменно уточняет: «кофе эспрессо» (видимо, опасаясь, что ему могут принести какой-то другой эспрессо – не кофейный… )
И вот в Италии Санек решил не отступать от этого правила и именно таким образом продиктовал итальянскому бармену свое пожелание…
Как результат – одиноко сидевшему за столиком украинцу Александру принесли 2 (повторяю: ДВЕ) чашки кофе: одну чашку эспрессо (который итальянцы при заказе называют просто «кофе») + еще одну чашку — капучино… Сам же сказал: «кофе, капучино»…
Подозреваю, что в глазах итальянца Саня что-то такое прочитал, ибо с грустью произнесенная фраза «Надо было, Серый, тебя слушать…» подтверждала чувство вины, которое испытывал Александр за смешение разных кофейных культур мира…
Поскольку мы с Сашкой все время подкалываем друг друга – я, безусловно, сначала порадовался за товарища , а потом дал ему еще один совет – уже из собственного опыта…
Когда я был в Италии в самый первый раз – итальянцы пригласили нас в ресторан и, отобедав, все заказывали себе кофе, я же попросил капучино.
Официант с удивлением переспросил, точно ли я хочу капучино, и получив твердое « si », пошел его заказывать.
Я чувствую — что-то не так — и спрашиваю итальянцев – а чего он так удивился заказу обычного капучино.
На что итальянцы мне популярно объяснили, что когда ты наелся «от пуза» (а за обедом итальянцы обычно едят плотненько…) – вливать в себя еще полную чашку капучино – не совсем здраво с гастрономической точки зрения…
Поэтому от итальянца после обеда вы никогда не услышите просьбу подать капучино (если вам хочется напитка, более мягкого, чем обычный эспрессо – то в крайнем случае итальянец закажет «макьято»).
Поэтому за обедом такой заказ можно улышать, пожалуй, только от немца (итальянцы считают, что у тех нет никакого вкуса… )
И снова о кофе * (и ещё кое-чём 😉) в Италии. На этот раз забудем о caffè normale, то есть эспрессо, каппуччино и даже caffè corretto, а представим две гипотетических ситуации в итальянском баре:
1 – вы желаете «латте»
2 – вам хочется «американо»
* Я, да и все остальные, уже миллион раз рассказывали об итальянской культуре потребления кофе: почти всегда крепкий, в крошечных чашках, по несколько раз на дню, даже после ужина, капучино – лучше бы до полудня, корретто – с «каплей» алкоголя.
В первом случае, если не уточнить, что вам нужен именно кофе, будете наблюдать за ошарашенным барменом. Серьёзно, молока желаете. Холодного или подогреть? Замешательство в этом случае понятно: по-итальянски l a tte – молоко.
В принципе, в Италии существует кофе с приличными количеством молока – caffellatte / caffè latte / caffè e latte , но на самом деле тут его мало кто пьёт, а если и пьют – скорее дома. Если закажете такой кофе в баре – его, вероятнее всего, подадут в стеклянном бокале.
Главное, повторюсь, ставьте ударение куда надо – «л а тте», и добавляйте, что хотите кофе с молоком, а не молока.
С «американо» смешней. Едва ли не во всём мире так называют разбавленный слабенький кофе в больших чашках. Однако, если вы попросите americano практически в любом итальянском баре * , вы получите.
* Конечно, если вы одеты и говорите, как типичный американский реднек, а бар находится не в итальянской глуши, а где-нибудь в центре Рима или Милана, – бариста легко догадается, что вы имели в виду.
Кто не любит итальянскую кухню? Теоретически, такие люди есть, но не среди наших читателей!
Традиционную итальянскую еду можно любить хотя бы за то, что она:
Вкусная! Потому что впитала в себя греческие, римские и арабские кулинарные традиции. А также всех народов, которые когда-либо населяли Италию.
Полезная! Потому что снижает риск сердечно-сосудистых и раковых заболеваний, диабета, Альцгеймера и лишнего веса.
А где же насладиться итальянскими специалитетами, как не в Италии?! Отведать насыщенные сыры пекорино романо, грана падана или нежнейшую моцареллу. Аппетитную пасту по-болонски, алла матричана или алла карбонара. Свежайшие морепродукты, прошутто и прочие вкусности.
Чтобы сделать заказ в ресторане, вам понадобится соответствующая лексика. Готовы ее освоить?
Основные фразы на итальянском языке
Итак, вы зашли в приглянувшийся ресторанчик и к вам подошел официант. Давайте посмотрим, какие основные фразы на итальянском языке вам пригодятся!
Buongiorno (Buonasera)! Avete prenotato? — Добрый день (добрый вечер)! Заказывали столик?
Vorremmo un tavolo per due — мы хотели бы столик на двоих.
Intanto cosa prendete da bere? — что закажете выпить?
Possiamo avere il menu? — можем попросить меню?
Che cosa prendi? — что закажешь?
Cosa prendiamo da bere? Il vino rosso o il vino bianco? — что закажем выпить? Красное вино или белое?
Не ждите, что итальянский официант любезно спросит вас чем бы вы хотели запить свой обед или ужин. В Италии вам не придется выбирать между чаем и кофе. Будьте готовы услышать: «Caffè, signora?» И мой совет — лучше соглашайтесь. Это будет очень по-итальянски. Ну а чай уж попьете дома. Здесь же пейте кофе и не вводить в замешательство хозяина заведения вопросом: «А почему у вас нет Earl Gray?» Скорее всего он даже не знает что это такое. Ну может слышал где-то краем уха, но уж точно не пил. Зато о кофе он вам расскажет всё.
Впервые я обратила внимание на то, как итальянцы пьют кофе лет десять назад. Это было в Неаполе. Водитель, который по августовской жаре вез нас с мужем в аэропорт на машине с неработающим кондиционером, ни с того ни с сего вдруг свернул с широкого проспекта в узкий переулок и притормозил напротив невзрачного здания с вывеской «Bar, Caffè, Tavolo freddo». Не найдя свободного места для парковки, он бросил машину с включенной аварийкой вторым рядом прямо на проезжей части и совершенно не замечая нашего, мягко сказать, легкого дискомфорта, в виде мокрых от пота футболок и шорт, сказал, что вернется subito, то есть мигом выпьет чашечку кофе и назад. Да, вот так, по середине пути, в жару ему приспичило выпить кофейку. Чтобы не оставаться на солнцепеке в раскаленной машине нам пришлось пойти вместе с ним. И вот в этом малюсеньком, темном баре с крутящимся под потолком вентилятором, мы впервые увидели, как пьют кофе неаполитанцы: одним глотком наш шофер опустошил кофейную чашечку и тут же запил ее стаканом газированной воды, перед этим слегка стукнув им о барную стойку. Зрелище было эффектное. Мы тут же повторили за ним все эти действия, совершенно не задумываясь о последствиях. И напрасно! Могу сказать, что надо быть физически подготовленным человеком для того, чтобы принять на себя такой мощный удар в виде сочетания жары, кофеина и газировки. Ведь кофе по-итальянски — это не чайный ритуал, для которого характерны неспешность, спокойствие и умиротворенность. Здесь всё наоборот — скорость, энергия, импульсивность. И выдержать это могут далеко не все, не считая итальянцев, конечно, упражняющихся в этом с начала XVII века.
А все началось с венецианцев, которые первыми попробовали кофе и в 1640 году открыли в Италии Bottega del Caffè, расположенное на площади Сан Марко в Венеции, где каждый желающий мог насладиться его вкусом.
С тех самых пор итальянцы пристрастились к кофе, пьют его много и с удовольствием. И никакая тахикардия, бессонница или повышенное давление не заставят отказаться их от своего культового напитка. Они даже вывели формулу совершенного вкуса, которая состоит из трех букв «M»: Mano-Miscela-Macchina, что в переводе означает Рука-Смесь-Машина.
Руки, само собой, должны быть итальянские. Ведь только они знают, что для создания того самого незабываемого аромата нужно около 15 грамм молотого кофе, давление в девять атмосфер, двадцать пять миллилитров воды (именно столько составляет итальянская порция кофе) и двадцать пять секунд времени. И само главное эти руки следят за тем, чтобы на ситечке кофемашины, перед приготовлением новой порции, всегда оставалось немного использованной кофейной гущи во избежание стального привкуса.
Сама же кофейная смесь может считаться итальянской только наполовину. А всё потому, что итальянцам так и не удалось культивировать кофе на своей территории и они импортирует его из других стран. Но зато лучше всех в мире научились его обрабатывать: не только обжаривать при правильной температуре, но и купажировать зерна разных сортов. Причем в одной смеси могут присутствовать плоды из самых разных стран Азии, Коста-Рики, Бразилии и даже Новой Гвинеи. Но, к сожалению, эти смеси разрабатываются специально под итальянские кофемашины для эспрессо и капучино или же под домашнюю кофеварку Мока. Но никак ни для турок и для фреч-прессов, в которых привыкли варит кофе во всей остальной Европе. Так что возить кофе в качестве сувенира из Италии не самая лучшая идея. Без правильной кофемашины, из которой кофе не льется, а капает в толстые фарфоровые чашечки, вам никак добиться того неповторимого вкуса и аромата.
Так что приезжайте в Италию и учитесь пить кофе как итальянцы. В принципе ничего сложно, но как в любом деле здесь тоже есть свои тонкости.
Итальянцы очень много пьют кофе. Если посмотреть со стороны, то может показаться, что без остановки. Их утро обычно начинается с caffè-latte, приготовленным как раз в той самой домашней кофеварке Мока, затем три-четыре чашечки normale или ristretto для поддержки тонуса в течение дня и decaffeinato после ужина. В среднем жители Италии выпивают по четыре-пять чашек кофе в день. И может быть именно такое количество кофеина позволяет оставаться им энергичными, импульсивными и громкими, какими их знает весь мир.
Свои жизненные силы они предпочитают поднимать быстро, выпивая порцию кофе одним глотком прямо у стойки бара, чаще всего, даже не садясь за столик, оставляя их свободными для туристов и пенсионеров. Во-первых, так — дешевле, а во-вторых, находясь в центре столпотворения, всегда можно перекинуться с кем-нибудь парой слов, тем самым удовлетворив постоянную потребность в общении.
Иногда вместе с кофе им подают стакан воды. Но не для того, чтобы опустошить его вслед за только что выпитым напитком, дабы смягчить его терпкость и горечь, как могут подумать многие, а как раз наоборот, чтобы насладиться ими. (Случай в Неаполе был уникальным исключением. Такого я больше никогда не встречала.) Соответственно воду принято пить заранее, чтобы избавится от лишних вкусовых ощущений и сполна насладиться кофейным букетом, в который, кстати, обязательно добавляют немного сахара. Но стоит заметить, что итальянцы никогда не размешивают его привычными нам круговыми движениями, а аккуратно макают кофейную ложечку в чашке, держа ее вертикально.
Но оказывается кофе употребляют здесь не только для того, чтобы зарядиться энергией, а еще, как бы не казалось это странным, — для хорошего пищеварения. Перед едой кофе в Италии — табу. А вот после того, как официант уберет со стола все тарелки, включая десертные, самое время для caffè normale.
Так же под негласным запретом и cappuccino после десяти утра. Позже этого часа кофе с добавлением молока тут пьют только туристы. Для местных же, густая молочная пенка из обезжиренного молока (из другого она не получится и будет отдавать маслом) — это слишком трудноусваиваемая комбинация для второй половины дня. Но мой организм до сих пор не улавливается всех этих итальянских тонкостей и прекрасно справляется с капучино даже в послеобеденное время. Поэтому я, вопреки итальянскому кофейному этикету, без стеснения заказываю его в любое время суток, не обращая внимания на осуждающие взгляды итальянцев.
И пусть вас тоже не смущают правила кофейного ритуала в Италии. Осваивайте их постепенно и не лишайте себя удовольствия — пейте итальянский кофе в итальянском баре. Но главное — не ищите здесь чая. Итальянцы пьют только кофе. И, по-моему, их это вполне устраивает.
Как попросить что-нибудь по-итальянски? Самый легкий вариант — сказать «vorrei» («я бы хотел»). Это универсальная форма, которую можно использовать в самых разных ситуациях: в ресторане и кафе, в гостинице и на вокзале или просто для того, чтобы попросить что-нибудь у друга:
— Vorrei un caffè («Я бы хотел кофе»)
— Vorrei una pizza («Я бы хотел пиццу»)
— Vorrei una mela («Я бы хотел яблоко»)
Обратите внимание, что в таких ситуациях не стоит использовать фразу «io voglio» («я хочу») — будет звучать грубовато. Но если вы все-таки забыли и начали свое предложение с этих слов, просто добавьте в конце «per favore» («пожалуйста»). Например: Io voglio un caffè per favore («Я хочу кофе, пожалуйста»)
Сейчас итальянец Винченцо расскажет подробнее:
Добавим чуть больше нюансов. Представьте, что вы сидите на уроке и у вас нет ручки. Вы можете сказать: «Mi dai la penna per favore», что означает «Ты не дашь мне ручку, пожалуйста?». Будет хорошим тоном, если в конце просьбы вы будете добавлять «per favore» или «per cortesia» (синонимы).
Или другая ситуация. Представьте, что вы пошли на ужин с итальянцем и хотите выпить вина. Вы можете сказать: «Mi dai il vino per favore» («Ты не дашь мне вино, пожалуйста?») или «Mi passi il vino per favore» («Ты не передашь мне вино, пожалуйста?»)
Все, теперь вы можете попросить на итальянском все что угодно 😉
Мы снимаем эти ролики для того, чтобы вы могли больше узнать об итальянском и быстрее научились говорить на нём.
Про «спасибо» на итальянском мы рассказываем здесь.
Кстати, вы можете зарегистрироваться на бесплатную неделю итальянского. Присоединяйтесь, будет интересно.
В Италии есть ряд нюансов, которые я понял со временем:
Кофе по-итальянски
Caffe
Италия — страна кофе, итальянцы очень гордятся и любят свой кофе. Стандартный итальянский кофе называется просто caffe, оно очень маленькое по объёму, 35 мл, но очень концентрированное, и кофеина в нём не меньше, чем в большой чашке русского кофе. Иногда для убедительности его называют espresso, но это то же самое, у итальянцев caffe и espresso — это синонимы.
Cappuccino
Капучино, в переводе «Капюшон». Сами итальянцы пьют его только утром! Приготовление: сначала делается обычный эспрессо, а потом в него вливается взбитое молоко.
Ristretto
Очень крепкий кофе. Стандартная доза кофеина, а воды ещё меньше (25мл), чем в эспрессо.
Caffe Macchiato
[каффе маккьято], кофе с капелькой молока.
Latte Macchiato
[латте маккьято], молоко с капелькой кофе.
Caffe lungo
[каффе лунго], чуть больше, чем Espresso, но гораздо меньше Americano.
Caffe corto
[каффе корто], чуть меньше, чем Espresso, но больше, чем Ristretto
Caffe Americano
Кофе по-русски. Приготовление: сначала делается обычный эспрессо, а потом в него вливается горячая вода.
Кофе с собой
Кофе с собой в Италии не заказывают, не принято. И лучше не просите кофе с собой, а то могут обидеться и выплеснуть в лицо. Как минимум услышите итальянские ругательства.
Чай по-итальянски будет Te caldo (Тэ кальдо), значит горячий чай, а то могут принести холодный в бутылке.
Чай в Италии пить не принято. Один раз я ездил в качестве итальянского переводчика в итальянскую глубинку, где нет русских туристов и захотел утром выпить чаю в гостинице, выглядело это так:
Подхожу к стойке бара и прошу у официантки:
Она, радостно:
Si, certo! (Да! Конечно),
потом задумывается и спрашивает:
Caldo o freddo? (горячий или холодный?).
Официантка начинает копошиться, потом снова:
Camomila o Frutti di bosco? (Ромашка или Лесные ягоды?).
Официантка долго ищет чёрный чай, наконец находит, но потом, видимо по аналогии с капуччино, снова уточняет:
Con latte o senza? (С молоком или без?).
Потом добавляю, на всякий случай:
Te caldo, nero, senza zucchero, senza limone, senza latte! (Чай горячий, чёрный, без сахара, без лимона, без молока!)
И завершаю: Grazie (Спасибо). Потому что итальянка искренне хотела угодить.
Итальянцы всегда и везде пьют воду. Чаще негазированную (Acqua Naturale — Аква Натурале), реже газированную (Acqua Frizzante — Аква Фридзанте). Когда вы приходите в ресторан, то спрашивают, какую воду, Натурале или Фридзанте, а не будете воду или нет, о удивляются, когда русские отказываются от воды. Кстати вода в итальянском ресторане стоит очень дёшево, 1,5 — 2 евро за большую бутылку.
Вино, пиво — перевод терминов
- birra bionda — пиво светлое
- birra rossa — пиво тёмное
- birra piccola — пиво маленькое, 250 — 300 мл
- birra media — пиво среднее, 400 — 500 мл
- birra grande — пиво большое, 1 литр
- alla spina — разливное
- vino bianco — белое вино
- vino rosso — красно вино
- vino di casa — вино в розлив в графинах, бывает 1/4 (250), 1/2 (500) или 1 литр (1000 мл).
- vino a bicchiere — вино по бокалам
- vino frizzante — газированное вино
Крепкие напитки
- grappa — переводится как «виноградный самогон», «чача»; в Италии пьют после еды 50 грамм, также принято добавлять в кофе; граппа родилась на севере Италии; бывает morbida (мягкая) и secca (сухая), а ещё stagionata (настоянная в дубовых бочках); крепость 38-43°. Родина граппы — Венеция.
- limoncello, limoncino — настойка лимонной цедры на спирту, с добавлением сахара; крепость 28°. Родина напитка — Неаполь.
- sambuca — анисовая водка, типично итальянская традиция, но итальянцы её не поджигают. Русскому переводчику показалась похожей на сироп от кашлая «пектусин».
- vecchia romagna — итальянский бренди, то же самое, что и французский коньяк, по-русски читается [веккья романья]
- nocino — крепкая около 40° гадость, настоянная на итальянских грецких орехах, переводчикам не нравится. Произносится [ночино]
- spremuta [спремута] — свежевыжатый сок, фреш
- succo [сукко]- обычный сок
- succo d’arancia [сукко дарàнча] — сок апельсиновый
- succo di arancie rosse di Sicilia — сок из красных сицилийских апельсинов
- succo di mela [сукко ди мела]- сок яблочный
- succo di pera [сукко ди пера]- сок грушевый
- succo di pesca [сукко ди песка]- сок персиковый
- succo di pompelmo [сукко ди помпельмо]- сок грейпфрутовый
Но сок итальянцы пьют только в гостинице на завтрак или днём в барах.
Если вы попросите сок в ресторане за обедом или за ужином , то поставите итальянцев в тупик. Не принято это у них, поверьте итальянскому переводчику.
Прочее
- bibite — безалкогольные напитки
- chinotto — кинотто, газированный безалкогольный напиток с экстрактом хинного дерева; интересный вкус и хорошо освежает жажду
- fanta (ещё по-итальянски называется aranciata), pepsi, coca — для молодого поколения
- granita [гранита] — полузамороженный сок с температурой минус 20°С. На Сицилии его пьют по утрам вместо капуччино. Переводчик никогда не пробовал, поскольку горло для него — это орудие труда.
- lattina — баночка (прим. переводчика)
- latte — молоко, транскрипция [латте]
- latte ovino — овечье молоко (овино по-итальянски переводится «овечье»
- latte di capra — козье молоко
В итальянской фанте, по итальянскому законодательству, содержание апельсинового сока должно быть не менее 12%, поэтому она сильно отличается от русской фанты в лучшую сторону (прим. переводчика).
Если в Италии попросить caffè, то по умолчанию дадут маленький (35 мл) Эспрессо.
ОТЗЫВЫ
05.12.17 , Нелля,
Вы знаете, я влюбилась в итальянский чай, мне его предложили в термальной бассейне после купания и я не спросила, где можно его прикупить. Теперь вот облизываюсь при воспоминании об этом вкусном чае!