Как в Италии принято поздравлять с днем рождения

Итальянцы – народ эмоциональный, но в плане поздравлений с днем рождения им до нас далеко! Почему? Да потому что уж если мы кого и поздравляем, то чего только не желаем: и здоровья, и счастья, и целой россыпи дополнительных плюшек. А среднестатистический итальянец обычно ограничится дежурным: «Buon Compleanno – «C днем рождения», или «Auguri – «Мои поздравления!» – и вручит имениннику подарок. Впрочем, поздравить с днем рождения на итальянском можно и другими способами. Давайте их рассмотрим:

Поздравления с Днем Рождения

Стандартное «Auguri можно превратить в «Auguroni – то же «Поздравляю», но с увеличительным суффиксом -one. И даже в «Augurissimi!», используя превосходную степень.

Auguri di buon compleanno!
Tanti (tantissimi) auguri di buon compleanno!
Sinceri auguri di buon compleanno! (sinceri – искренние)

Cento di questi anni! – Желаю тебе сто таких же лет!
Ti auguro di passare un anno meraviglioso! – Я желаю тебе провести чудесный год!
Ti auguro ogni bene! – Желаю тебе всяческих благ!
Che tutti i tuoi sogni si avverino! – Пусть исполнятся все твои мечты!
Ti auguro tanta felicità e fortuna! – Желаю тебе много счастья и удачи!

Длинные поздравления с Днем Рождения

Если перечисленных пожеланий оказалось недостаточно, можно поздравить именинника в более развернутой форме (даже если в Италии это и не принято, человеку будет приятно).

Ti auguro un giorno pieno di felicità e un anno ricco di gioia! – Желаю тебе дня, наполненного счастьем, и года, наполненного радостью!

In questo giorno così speciale, ti auguro il meglio che la vita ha da offrirti! – В это особенный день я хочу пожелать тебе лучшего, что может подарить жизнь!

Goditi il momento, esprimi il tuo desiderio e soffia le candele! Vedrai che si avvererà presto! – Наслаждайся моментом, загадай желание и задуй свечи! Вот увидишь, скоро оно исполнится!

У нас даже есть специальное видео, в котором мы собрали все самые основные способы поздравления с днем рождения. Можно посмотреть и закрепить информацию.

Почему они его не отмечают? У мужа был юбилей.. Предпочел тихо отсидеться дома.. У меня день рождения.. Никакого подарка, сюрприза, цветов, застолья, выездов на прогулку, вообще никакого внимания. Увидев меня подрастроенную, предложил сходить поесть пиццу:/ Может у них так принято? Ничего не понимаю. Уже не знаю какие оправдания ему придумать.

Re: Как принято отмечать день рождения в Италии?

Я уже живу в Италии уже 5 лет и мы всегда празднуем мое день рождение. Причем муж старается всегда сделать сюрприз. никогда не рассказывает где и когда он устраивает праздник. какие подарки будут, все всегда организовывает сам. И когда он устраивал праздник дома то и готовит сам мне даже помогать не дает. А утром с позаранку всегда покупает цветы . чтобы я проснулась, а на столе букет уже был. А вот его день рождение мы праздновали только раз. не хочет он свое день рождение праздновать, но я всегда и подарок и праздничный ужин готовлю. И к друзьям на день рождение мы ходим постоянно. есть которые празнуют только юбилеи . есть кто собирает гостей каждый год, да еще какие праздники грандиозные устраивает. Так что как и унас на родине есть празнует день рождения есть кто нет. Сыну мы тоже всегда день рождения устраиваем, да и в осном в его группе в садике тоже все праздники детям устраивают.

Re: Как принято отмечать день рождения в Италии?

Конечно все индивидуально но если обобщить то да, как то не очень принято закатывать пир на весь мир по поводу дня рождения. Мой муж отметил в первый раз в жизни свой день рождения потому-что праздник устроила я, даже прослезился, помню. А в детстве родители даже поздравить забывали . Но теперь я всех в семье «научила» праздновать, обязательно подарю подарок и припрусь в гости с тортом, от метя фиг отвяжешься . Так что все зависит от Вас! Воспитывайте! Объясните что Вам было-бы приятно получить цветы и сюрприз и провести день по особенному. Я понимаю что неудобно просить, но нужно объяснить как и что, сами никогда не допрут.

Re: Как принято отмечать день рождения в Италии?

Мне кажется, все идет от семьи, в которой вырос человек. Отмечали там ДР — значит, и привычка такая останется на всю жизнь. Знаю, многие не отмечают свой ДР, а кто-то даже умудряется о нем забыть. Празднуют только именины. Но кто-то и отмечает, и подарки дарят. Я как-то приезжала к своему другу в Италию, так получилось, что мой ДР отмечала там. Был и подарок красивый, и гости, и барбекю, и шампанское, и торт с именной надписью. Вот только цветов не было))) Но ладно, простила)))

Спасибо тем, кто вошел в мою жизнь и сделал ее прекрасной. Отдельное спасибо тем, кто вышел из нее и сделал ее еще лучше)))

Re: Как принято отмечать день рождения в Италии?

Мы всегда отмечаем, и ресторан и подарки, какие я захочу. Но видимо люди все разные

Вот сейчас на ДР мужа в Марокко едем

Re: Как принято отмечать день рождения в Италии?

Спасибо большое! Наверно буду придерживаться того же, буду его приучать! Смотрю не одна такая; уж подумала, что разлюбил.

Re: Как принято отмечать день рождения в Италии?

Хризантемка, не расстраиваетесь! В семье моего зятя-пьемонтезца та же самая история. И свой день рождения игнорирует, и жене ничего не дарит. Но так как они уже 10 лет вместе, молодая супруга его приучила к тому, что он с утра идет за цветами и всегда приносит какой-нибудь милый скромный цветочек в горшочке. Зато дни рождения детей и другие события в их жизни отмечаются довольно красиво, памятно. Так что привыкай, но постепенно приучай мужа проявлять к своей персоне хотя бы элементарные знаки внимания.

Re: Как принято отмечать день рождения в Италии?

Я работала в небольшой семейной компании, когда у шефа родился внук, причем как раз в его день рождение, праздновали 3 раза, первый раз, узнав, что родился внук и как раз в его день рождение, он выбежал, купил пирожные и игристое вино, второй раз пришла с пирожными его жена, новоиспеченная бабушка, а в третий раз с пирожными явился молодой папаша. гуляли все. но это был единичный случай!

когда был др у коллег приносили пирожные и кока колу, причем коллеги могли подарить книжку или сд, а могли и ничего не подарить.

Re: Как принято отмечать день рождения в Италии?

Мне кажется зависит от человека и его образа жизни. мы отмечаем всегда

Re: Как принято отмечать день рождения в Италии?

У нас пожилые не отмечают дни рождения,просто раньше не принято было. А молодые и дома отмечают и в ресторанах и в пабах с караоке . В общем, кто как.

По -моему,если Вам хочется отмечать ,то поговорите с мужем ,как бы вы это хотели и ,может, и ему понравится.

Re: Как принято отмечать день рождения в Италии?

ничего..привыкнете.Больше того,мне так больше нравится. со временем устаешь от шума и праздников.Обычно,если круглая дата- приглашаются друзья и заказывается торт. с «танти аугури а тэ» поздравляют.Друзья дарят какую то мелочевку- диск или книжку.Я с мужем отмечаем в нашем ресторанчике. подарком может быть приятная мелочь..Это может быть билет в кино или театр..в СПА ..А вообще то зависит и от региона,на юге,когда жила, День ангела (иминины) поважнее Дня рождения

Как в Италии принято поздравлять с днем рождения

День рождения – праздник, который касается каждого. И всем, кто изучает итальянский, будет полезно узнать, как поздравить с Днём рождения по-итальянски. Самый простой способ – перевести фразу. Получится «buon compleanno», или «хорошего Дня рождения». Но есть и другие поздравления на итальянском языке. О них вы узнаете из этой статьи.

Простое поздравление с Днём рождения на итальянском языке с переводом

Как в Италии принято поздравлять с днем рождения

Для начала давайте разберём самые простые фразы, с помощью которых можно поздравить человека с именинами:

  • Buon compleanno! – самый простой способ выразить свои поздравления. Фраза переводится как «Хорошего Дня рождения!»
  • Tanti auguri! – ещё одна распространённая и универсальная фраза, которая означает «Множество пожеланий!»
  • Cento di questi giorni! – универсальное выражение для поздравления, означающее «Сто таких дней!»
  • Cent’anni! – сокращённый вариант предыдущей фразы, означающий просто «Сто лет!» — пожелания долголетия.

Освоить эти фразы совсем несложно. Обучение в нашей скайп-школе итальянского языка позволит вам овладеть более интересными и оригинальными вариантами поздравительных фраз, выражений и формулировок.

Распространённые слова и выражения на итальянском для поздравления с Днём рождения

Чтобы лучше ориентироваться в теме поздравлений на именины, стоит узнать основные слова и выражения на эту тему. Сюда относятся:

  • Festeggiato, т.е. «празднующий», или «именинник»;
  • Вопрос «Quanti anni hai?» — означает вежливое любопытство о том, сколько лет кому-либо;
  • Вежливое обозначение преклонного возраста – «Essere avanti con gli anni», что можно перевести как «идти вперёд с годами», «находиться в преклонном возрасте»;
  • Сообщить о своём Дне рождения можно фразой «Oggi compio gli anni», что переводится как «сегодня я завершил свои года» и означает «сегодня – мой День рождения»;
  • Сообщить о своём возрасте можно фразой «Sto per compiere ___ anni», что дословно означает «Мне исполнилось ___ лет».

Эти фразы позволят вам более активно поучаствовать в беседе по поводу ваших или чьих-либо именин, а не ограничиваться одним-единственным простым поздравлением.

Поздравление с Днём рождения на итальянском языке с переводом на русский

Как в Италии принято поздравлять с днем рождения

А теперь перейдём к более интересным и оригинальным выражениям, которые можно использовать, чтобы порадовать именинника:

  • Con tanto affetto, tanti auguri di Buon Compleanno! — С самыми искренними чувствами, наилучшие пожелания с Днем рождения!
  • Un anno è passato e il tuo compleanno è arrivato. Ti auguro tanta serenità, gioia e felicità. — Год прошел и твой день рождения настал. Желаю тебе спокойствия, радости и счастья.
  • 1000 soli che ti illuminano, 1000 sguardi che ti sorridono, 1000 braccia che ti scaldano, 1000 cuori che palpitano per te… Tanti Auguri! — Тысячу солнц, чтобы тебя согревали, тысячу взглядов, чтобы тебе улыбались, тысячу рук, чтобы тебя поддерживали, тысячу сердец, чтобы бились для тебя … Наилучшие пожелания!
  • Vivi il tuo presente, sogna il tuo futuro, ma abbi cura di ripescare nel tuo passato quei tasselli che ti aiuteranno a costruire ciò che vuoi essere. Auguri! — Живи настоящим, мечтай о будущем, но будь осторожным, вороша прошлое, которое является кирпичиками того, кем ты хочешь быть. Мои поздравления!
  • Una scatola per te: piena di teneri, sinceri, preziosi baci e auguri. — Для тебя коробка, полная нежных, искренних, ценных поцелуев и поздравлений.
  • Tantissimi e migliori auguri di buon compleanno! Ti auguro la felicità e tanto amore, serenità e gioia,rimanere sempre cosi bella e fantastica amica…Ti voglio bene, abbracci sinceri dal cuore. — Огромные и самые наилучшие поздравления с Днем Рождения! Желаю тебе счастья и много любви, мира и радости, оставаться всегда такой же красивой и замечательной подругой …Люблю, обнимаю от всего сердца.
  • Ti auguro tanti giorni di felicita`quante sono le gocce del mare e tanto amore quante sono le stelle in cielo! – Я желаю тебе много счастливых дней, сколько капель в море, и много любви, сколько звезд в небе!
  • Ti auguro un anno pieno di sorrisi, di felicità e gioia. Ti auguro un anno di mille occasioni. Ti auguro un anno ricco di emozioni. Auguroni per il tuo compleanno. Spero tu possa passare il giorno del tuo compleanno come meglio desideri. — Желаю тебе год, полный улыбок, счастья и радости. Желаю тебе год, в котором будет тысяча удачных возможностей. Желаю тебе год, богатый на эмоции. Огромные поздравления в твой день рождения. Надеюсь, ты проведешь день своего рождения в точности так, как тебе хочется.
  • Dimentica il passato, guarda avanti al futuro ed alle cose migliori che devono ancora avvenire! — Забудь о прошлом, смотри вперед в будущее в ожидании всего хорошего, чему еще предстоит произойти!
  • Conta l’età non le rughe che hai! Conta i lati postivi e le meravigliose esperienza che hai fatto. Tanti auguri! — Считай свой возраст, но не свои морщинки! Считай позитивные стороны и чудесные события, которые ты пережил! Поздравляю!

Если среди предложенных вариантов вы не нашли подходящего именно вам, значит, вам стоит заняться составлением поздравительной речи самостоятельно. В этом вам всегда готовы помочь преподаватели итальянского языка в нашей скайп-школе.

Выучить поздравление с Днём рождения на итальянском по скайпу

Чтобы подготовиться к празднованию, подобрать или сочинить подходящую случаю торжественную речь, обращайтесь к нам, в скайп-школу итальянского языка. Наши учителя придут на помощь в любой ситуации, помогут овладеть основами итальянской речи, подскажут оригинальные выражения и интересные обороты, отработают произношение и сделают ваше поздравление самым впечатляющим. Записывайтесь на первую бесплатную онлайн-встречу прямо сейчас! Оставьте заявку на сайте или свяжитесь с нами по телефону +39 320 300 30 24.

В России День матери учрежден в 1998 году. В соответствии с Указом Президента России Б.Н. Ельцина от 30 января 1998 года № 120 «О Дне матери» праздник День матери отмечается в последнее воскресенье ноября. Цель праздника — поддержать традиции бережного отношения к женщине, закрепить семейные устои, особо отметить значение в нашей жизни главного человека — Матери.

С инициативой учреждения Дня матери выступил Комитет Государственной Думы по делам женщин, семьи и молодежи. Текст указа очень короток, но благодаря ему наши матери получили свой официальный праздник.

Невозможно поспорить с тем, что этот праздник — праздник вечности. И это замечательно: сколько бы хороших, добрых слов мы ни говорили нашим мамам, сколько бы поводов для этого ни придумали, лишними они не будут. Особо красиво и незабываемо проходят различные мероприятия, посвященные этому дню: в детских дошкольных и образовательных учреждениях, где дети дарят своим мамам не только добрые слова и улыбки, но множество подарков, сделанных своими руками, и специально подготовленные концертные номера.

В чеченском обществе особое отношение к матери сохраняется на протяжении многих веков. И сегодня оно не утратило своей актуальности, лишний раз дав нам повод проявить внимание к матери и поздравить ее.

Высоко ценит честь и достоинство матери и Глава Чеченской Республики Рамзан Ахматович Кадыров. По его указу в 2009 году в Ленинском районе города Грозного построен Парк Материнской славы, в центре которого находится Мемориал в честь женщин Чеченской Республики.

— Каждая женщина прежде всего мать, и ее надо любить всем сердцем. Оберегать матерей, сестер, жен от всего плохого — наша обязанность, — сказал тогда Рамзан Ахматович.

Завершить хочется напоминанием аята из Священного Корана: «Мы заповедали человеку делать добро его родителям. Его мать носила его, испытывая изнеможение за изнеможением, и отняла его от груди в два года. Благодари Меня и своих родителей, ибо ко Мне предстоит прибытие» (сура Лукман, аят 14).

Поздравления с днем рождения — довольно сложная вещь: хочется, чтобы даже самое формальное поздравление звучало искренне и не было перечислением банальных пожеланий, а уж кого-то близкого важно поздравить и оригинально, и с теплотой.

На иностранном языке порой нелегко выразить всё, чего требует душа, поэтому мы собрали поздравления с днем рождения на итальянском, которые можно написать любимому человеку, другу или коллеге, — они подойдут и для старомодной открытки, и для простого сообщения в соцсетях.

Если переводить пожелание «счастливого дня рождения» на итальянский дословно, получится традиционное Buon compleanno!

Можно также сказать Auguri! Tanti auguri! (Поздравляю! Наилучшие пожелания!) или соединить оба стандартных поздравления, чтобы получилось Auguri di buon compleanno! (Поздравляю и желаю счастливого дня рождения!) или Tanti auguri di buon compleanno e cento di questi giorni a te! (С наилучшими пожеланиями счастливого дня рождения, желаю тебе еще 100 таких дней!).

A cent’anni! Cento di questi giorni! — пожелайте дожить до ста лет или отметить сотню дней рождения. Если хотите добавить экспрессии, скажите Auguroni! или вспомните степени сравнения прилагательных и пожелайте Buonissimo compleanno! (Счастливейшего дня рождения!).

День рождения — значит, будет festa (вечеринка), на которой будут dei regali (подарки), dei biglietti di compleanno (поздравительные открытки), dei palloncini colorati (разноцветные воздушные шары), а когда вынесут una torta di compleanno (именинный торт), гости начнут напевать на известный каждому мотив:

Tanti auguri a te,
Tanti auguri a te,
Tanti auguri, caro/cara…
Tanti auguri a te!

Вот так эта песенка звучит в исполнении популярного итальянского трио Il Volo:

После этого имениннику осталось только задуть свечи (soffiare sulle candeline), загадать желание (esprimere un desiderio) и не забыть поблагодарить гостей за подарки.

Продолжительные и пространные поздравления в Италии не приняты — нескольких искренних фраз хватит, чтобы показать, что вы дорожите человеком и желаете ему самого лучшего.

Ti auguro con tutto il cuore che questo possa essere per te il miglior compleanno di tutta sempre! — Желаю от всего сердца, чтобы это был самый лучший день рождения в твоей жизни! Желаю, чтобы ты мог по-прежнему

Con l’augurio che questo sia per te un giorno indimenticabile e speciale…Tantissimi auguri da tutti noi. — С пожеланием, чтобы этот день был для тебя незабываемым и особенным…Сердечнейшие поздравления от всех нас.

In questo giorno speciale mi tornano alla memoria tutti i momenti trascorsi insieme! Questo provoca sempre un sorriso sul mio viso. Tanti auguri, amica mia! — В этот в этот день я вспоминаю все моменты, что мы провели вместе! И это всегда заставляет меня улыбаться! Наилучшие пожелания, моя подруга!

Ti auguro un anno pieno di sorrisi, di felicità e gioia. Ti auguro un anno di mille occasioni. Ti auguro un anno ricco di emozioni. Auguroni per il tuo compleanno. Spero tu possa passare il giorno del tuo compleanno come meglio desideri. — Желаю тебе год, полный улыбок, счастья и радости. Желаю тебе год, в котором будет тысяча удачных возможностей. Желаю тебе год, богатый на эмоции. Огромные поздравления в твой день рождения. Надеюсь, ты проведешь день своего рождения в точности так, как тебе хочется.

Questi auguri sono per te che allegramente invecchi senza mai cambiare. Con tutto il mio cuore, tanti auguri di buon compleanno! — С пожеланиями того, чтобы ты взрослел бодро и радостно, но никогда не менялся. От всего сердца, самые наилучшие пожелания счастливого дня рождения!

Dimentica il passato, guarda avanti al futuro ed alle cose migliori che devono ancora avvenire! — Забудь о прошлом, смотри вперед в будущее в ожидании всего хорошего, чему еще предстоит произойти!

C’è chi dice che il compleanno sia un ottimo momento per guardarsi indietro e tirare le somme. Altri dicono che è il momento giusto per guardare avanti e fare nuovi progetti. Io ti dico solo taglia la torta! Tanti auguri! — Некоторые говорят, что день рождения — лучший момент, чтобы оглянуться назад и подвести итоги. Другие говорят, что это подходящий момент, чтобы смотреть вперед и строить новые планы. А я тебе скажу только одно — разрезай торт! Мои поздравления!

Conta l’età non le rughe che hai! Conta i lati postivi e le meravigliose esperienza che hai fatto. Tanti auguri! — Считай свой возраст, но не свои морщинки! Считай позитивные стороны и чудесные события, которые ты пережил! Поздравляю!

Il tuo compleanno è il primo giorno di viaggio di 365 giorni speciali! Goditi il viaggio! — Твой день рождения — первый день путешествия длиной в 365 особенных дней! Наслаждайся этим путешествием!

Buon compleanno! Divertiti durante tutto quest’anno ed usa il tempo come un trampolino di lancio per i tuoi sogni! — С днем рождения! Проведи весь год с удовольствием и используй это время как трамплин, который отправит тебя к своим мечтам!

Non hai un brutto aspetto per uno della tua età! — Ты неплохо выглядишь для своего возраста!

Sei più vecchio di un altro anno…Ce la fai a spegnere tutte le candeline o devo chiamare i pompieri? — Ты ещё на один год старше…Ты потушишь уже все эти свечи, или мне вызывать пожарных?

Non sei l’unica persona che compie gli anni oggi, ma sei l’unica veramente speciale! Che tu possa avere una splendida giornata ed uno splendido anno! — Ты не единственный человек, у которого сегодня день рождения, но ты единственный по-настоящему особенный! Пусть у тебя будет необыкновенный день и чудесный год!

Обратите внимание на глагол compiere: в зависимости от контекста, он переводится как «завершать, выполнять, достигать, доводить до конца», но фраза compiere gli anni означает «отмечать день рождения». В отличие от довольно прямолинейного английского вопроса “How old are you?”, в котором уже заложено ощущение, что с каждым годом ты безвозвратно стареешь, итальянское “Quanti anni hai?” заставляет посмотреть на прожитые годы как на трофеи или заработанные бонусы. “Oggi compio gli anni” звучит гордо и переводится буквально как «сегодня я исполняю, воплощаю свои годы».