Когда поздравлять итальянцев с рождеством

Эффективные занятия, удобный график и индивидуальный подход к каждому ученику.

Если вы планируете встретить этот Новый год и Рождество в Италии — праздник может стать настоящей сказкой! Прекрасная страна со своими обычаями и гостеприимными людьми откроет вам все тайны и секреты этих удивительных праздников. Вы сможете насладиться итальянской кухней, поучаствовать в традиционных новогодних развлечениях и оценить удивительный темперамент жителей этой европейской страны. А поход по магазинам может стать настоящим приключением! Чтобы праздники запомнились только самыми приятными моментами, а домой вы вернулись с подарками и сувенирами, разучите самые распространенные и необходимые фразы на итальянском языке. Они помогут вам поздравить друзей или партнёров с Рождеством и Новым годом в официальной переписке или же личным сообщением.

Buon Natale! — С Рождеством!

Buone feste! – Желаю хорошо провести праздники!

Tanti auguri! – Наилучшие пожелания!

Ti faccio gli auguri per il Natale. – Поздравляю тебя с Рождеством.

Buon Anno Nuovo! – С Новым годом!

Felice Anno Nuovo! – Счастливого Нового года!

Как поздравлять на итальянском языке с Рождеством и Новым годом в официальном письме:

Auguri per un Natale gioioso e sereno. – Поздравляю с весёлым и жизнерадостным Рождеством.

Fervidi auguri di Buon Natale e felice Anno Nuovo. – Горячие пожелания с Рождеством и счастливого Нового Года.

In occasione delle prossime festivia` mi e` particolarmente gradito porgere gli auguri di un Santo Natale e di un felice Anno Nuovo. – По случаю предстоящих праздников, позвольте поздравить вас со Святым Рождеством и пожелать вам счастливого Нового года.

Con l’approssimarsi delle festivita` natalizie La prego di accogliere i piu` fervidi voti augurali. – С приближением рождественских праздников, примите мои самые искренние и добрые пожелания.

Affettuosi auguri di ogni bene e felicita`. – Дружеские (сердечные) поздравления и всего самого наилучшего.

L’occasione delle festivita` natalizie mi e` gradita per augurarvi ogni bene. – По случаю рождественских праздников позвольте мне пожелать вам всего наилучшего.

Auguri vivissimi di un Buon Natale e un felice Anno Nuovo. – Искренние поздравления с Рождеством и счастливого Нового года.

Также свои поздравления можно расширять и добавлять:

Ti (Le) faccio i miei migliori (tanti) auguri di Buon Natale e di Felice Anno Nuovo (di un fantastico 2015) – Мои самые наилучшие поздравления с Рождеством и Счастливого Нового года (фантастического 2015 года).

Auguro a te, tua figlia e famiglia un lieto fine anno 2014 e un felice anno nuovo 2015. – Поздравляю тебя, твою дочь и твою семью с прекрасным завершением уходящего года и счастливым наступлением Нового 2015 года.

Ricordandovi con affetto invio sentiti auguri e un caloroso abbraccio. – Вспоминая о вас с любовью шлю вам мои самые тёплые поздравления и объятия.

Sinceri auguri di buone feste e buona fortuna per un nuovo anno. – Искренние поздравления с праздниками и счастья в новом году.

Sinceri e fervidi auguri per tutta la famiglia.- Искренние и горячие поздравления твоей семье.

Fortuna, felicita`, salute, affettuosamente. – Удача, счастье, здоровье, сердечно.

Io e mia madre ti auguriamo di trascorrere queste feste con allegria e felicita`. – Я и мама желаем тебе провести эти праздники с удовольствием.

Con l’augurio che questo Natale sia ricco di doni! – Желаю чтобы этот год принес тебе много подарков!

Ti faccio i migliori auguri di realizzazione tutte le tue aspirazioni e di essere piu` felice che in passato. – Мои наилучшие поздравления и пожелания, чтобы все твои мечты сбылись, и пусть следующий год принесёт тебе больше счастья, чем год минувший.

Tanti auguri di buona fortuna. – Мои поздравления и удачи.

Natalizio — рождественский
Natalizia — рождественская
Natalizi — рождественские (м.р.)
Natalizie — рождественские (ж.р.)

  • le vacanze natalizie — рождественские каникулы;
  • i regali natalizi — рождественские подарки;
  • la solennità natalizia — рождественское торжество/праздник;
  • la festività natalizia — рождественское торжество/праздник;
  • fare gli auguri natalizi — поздравлять с рождественскими праздниками;
  • ricevere gli auguri natalizi — получать рождественские поздравления;

— i bambini intonavano canti natalizi accanto all’albero di Natale — дети напевали рождественские песни рядом с рождественской ёлкой;
— durante il periodo natalizio mi piace girare per i quartieri e ammirare le luminarie — в течение рождественского периода мне нравится разъезжать по городским кварталам и восхищаться иллюминациями;
— l’atmosfera natalizia lo riempiva di malinconia — рождественская атмосфера наполняла его тоской.

Рождественский словарик:

La Vigilia di Natale — Сочельник
La cena della Vigilia di Natale — ужин в канун Рождества (в Сочельник)
Il Natale — Рождество
Il pranzo di Natale — Рождественский обед
Menù di Natale — Рождественское меню
Natalizio (-ia/i/-ie) — Рождественский (-ая/-ие), относящийся ко дню рождения
Il piatto natalizio / di Natale — рождественское блюдо
Il dolce natalizio — Рождественский десерт
Il presepe (il presepio) — Рождественский вертеп
Betlemme — Вифлеем
La stella di Betlemme — Вифлеемская звезда
Angelo — ангел
Il Vangelo — Евангелие
Gesù (Gesù Cristo) — Иисус Христос
Gesù Bambino — Младенец Иисус
Maria (madre di Gesù) — Мария (Матерь Божья)
La Vergine — Богородица
San Giuseppe — Иосиф Обручник (обручённый муж Марии)

Итальянцы красиво празднуют Рождество. Но есть некоторые обычаи, которые могут показаться странными для непосвященных. Вот пять из них.

Месяц празднования рождества в Италии

Рождественский дух посещает итальянцев 8 декабря, когда они отмечают Непорочное зачатие. Именно в этот день многие итальянские дом вывешивают новогодние украшения, и сезон празднования продолжается до самого 6 января, когда трое мудрецов пришли в Вифлеем, что воссоздано всадниками на Римской площади Навона. В отличие от Великобритании и США, самой важной датой в итальянском Рождестве является Сочельник, хотя точный порядок и вид торжеств варьируется между регионами и семьями.

Волынки итальянских пастухов и бинго

В Италии Рождество сохранило свои религиозные корни намного больше, чем в большинстве других стран, поэтому вы услышите праздничные колокола в канун Рождества. И это далеко не все. На юге страны и в Вечном городе пастухи играют на волынке на площадях, одевшись в традиционные одеяния из шерсти и овчины. А еще на протяжении зимних праздников по всей стране, а особенно на юге, очень любят играть в лотерею – итальянскую игру, похожую на бинго.

Много угощений на праздничном столе

Тринадцатая зарплата итальянцев

Еще одна традиция, которую очень ждут многие работники Италии – это «тринадцатая», бонусная зарплата в размере среднемесячной. Это впервые было введено фашистским режимом Бенито Муссолини, чтобы вознаградить фабричных рабочих, что, впрочем, впоследствии было распространено на всех сотрудников.

Бефана в Италии

Несмотря на то, что в наши дни в основном принято дарить подарки детям именно в канун Рождества, уникальная итальянская традиция – поздравлять детей от имени «Ла Бефана», старухи, которая приносит подарки в Епифаний день. По легенде, трое мудрецов, которые шли искать родившегося Христа, позвали ее с собой, но работа по дому поглотила старуху целиком, и она отказалась, хоть и очень быстро передумала. Поэтому и сейчас ищет новорожденного Иисуса, одаривая всех хороших детей, встречающихся ей по пути.

Разные даты празднования Рождества у христианских конфессий могут ввести в заблуждение и у многих возникает вопрос «Когда поздравлять с католическим Рождеством?». Кстати, 25 декабря Рождество отмечают не только в католической церкви, но и представители православных церквей Греции, Болгарии, Румынии и других стран. Давайте попробуем разобраться в тонкостях этикета и наиболее распространённых практик.

Адвент (предрождественский период)

Термином «Адвент» называется период, предшествующий Рождеству. Точкой отсчёта является четвёртое воскресенье до Рождества, в зависимости от года выпадает с 27 ноября по 3 декабря. Рассматривать религиозные основания не будем, в Википедии об этом написано более подробно. Важнее то, что во время Адвента происходит подготовка к Рождеству и стартуют распродажи.

Здесь важно отметить, что Адвент начинается после Дня благодарения в США (четвёртое воскресенье ноября) и » Чёрной пятницы «. Все усилия маркетологов и продавцов в декабре переключаются на рождественскую тематику.

Вывод: поздравления в первой половине декабря уместны скорее в деловой сфере, когда продавец в магазине или ваш деловой партнёр желает хороших праздников. Например, в Великобритании принято желать «Счастливого Рождества» (Merry Christmas) после 13 декабря.

24 декабря, День до Рождества (Christmas Eve)

В отечественной традиции день накануне Рождества называют Сочельником. Это название вполне применимо и для «католического» праздника. Что касается поздравлений, то в этот день поздравить с Рождеством и пожелать «Счастливого Рождества» будет более чем уместно. Конечно, если вы знаете, что человек отмечает Рождество.

25 декабря, Рождество (Christmas Day)

Основная часть торжеств приходится на 25 декабря (Christmas Day), утро Рождества начинается с подарков, которые лежат под ёлкой или в специальных чулках. Вечером принято устраивать праздничный ужин, собирать за столом родственников, близких и друзей. Католическое Рождество в этом смысле очень похоже на русскую традицию отмечать встречу Нового года.

Итак, когда же поздравлять с «католическим» Рождеством? 24 или 25 декабря? Несомненно, существуют разные традиции, но будет уместно поздравить с «католическим» Рождеством и пожелать «Счастливого Рождества» именно 25 декабря.

Как отмечают Рождество в Италии

Отгремели Рождество, теперь уж точно, и пока у меня есть пару дней передышки до Нового года, расскажу вам, как отмечают Рождество в Италии.

Итальянцы — католики, и Рождество отмечается здесь 25го декабря, на две недели раньше, чем в православных странах. Праздник этот чтят в Италии гораздо выше, чем Новый год, да что там, гораздо выше всех остальных праздников вместе взятых.

Наряжать города начинают очень заранее, скажем, в начале декабря. Учитывая, что температура стоит плюсовая, погода солнечная, можно наблюдать уникальное зрелище: людей в футболках под новогодними елками. Но к самому Рождеству погода немного портится, к сожалению, чаще дождем — снегом Италия не балует.

Но самым главным рождественским украшением итальянского Рождества является презепьо — вертеп, демонстрирующий рождение Христа, подношение ему подарков. Презепьо бывают ну очень разные, традиционно это, конечно, реалистичные фигурки:

Но бывают и необычные, например, из огоньков:

Или даже вот такие, многонациональные:

И, конечно, каждый маленький городок, а уж тем более большой город, гордится своими рождественскими ярмарками, где можно купить подарки, рукодельные сувениры, картины местных художников и отведать рождественских сладостей, от разрекламированных имбирных человечков, до традиционных кавалуччи.

Но самыми популярными из традиционных сладостей остаются пандоро и панетонне — воздушные кексы, чем-то напоминающие наши паски.

Празднование начинается еще в Сочельник, 24 декабря, называется этот вечер Vigilia di Natale. Обычно его проводят в кругу домочадцев, готовят обязательно рыбные блюда, немного. Это может быть рыбный салат, паста с морепродуктами, креветки и устрицы, белое вино.

В 12 ночи все поздравляют друг друга с Рождеством и распаковывают подарки.

Если же в семье есть маленькие дети, которые до 12 не ждут, подарки распаковывают поутру. Кстати, их в Италии приносит не Сана и не Дед Мороз, а баббо Натале — рождественский Папа.

После радости от полученных подарков, все отправляются поздравлять родственников, чаще всего — на семейный рождественский обед, pranzo di Natale. Все дарят подарки, их просто ну очень много на рождество. Традиционно это корзинки с продуктами, алкоголь, сладости, игрушки, украшения и деньги. Звучат возгласы Buon Natale — с рождеством, и Auguri — поздравляю!

На обеде наедаются действительно от пуза: традиционный порядок блюд умножен вдвое, а то и втрое, нарезки, закуски, паста, лазанья, запеченные свиные ноги, курица, кабан, полента, чешина, ну и, естественно, сладости. Пьют крепкое красное вино, а к сладкому — винный ликер винсанто и шампанское.

На следующий день закрыто совершенно все — итальянцы выдыхают и отдыхают на диване, поглаживая отъевшийся живот.

вторник, декабря 25

Большой капучино: Как поздравить с Новым годом и Рождеством на итальянском языке + аудио

Большой капучино

Наш урок посвящен сегодня очень важной теме -католическому Рождеству и наступающему Новому году.

Если у вас есть итальянские друзья, любимые, родственники или коллеги в Италии – этот урок научит вас поздравлять с этими праздниками на итальянском языке.

Как всегда урок озвучен носителем итальянского языка- Ларой

Большой капучино поздравления на итальянском

Основные слова и выражения из урока:
Natale Рождество
Buon Natale! Счастливого Рождества!
Feste Natalizie рождественские праздники

Fare auguri поздравлять
Tanti auguri! Auguri! поздравляю! (по любому поводу)

Buone feste! С праздником!
Albero di Natale рождественская ель
Babbo Natale дед мороз

Как написать открытку, письмо или смс с поздавлениями на итальянском языке:

Начинайте всегда со слов:

Auguri di ….
желаю … а далее можете уже подставлять разные варианты, например

. auguri di felicita …желаю счастья!
. auguri di buona salute! …желаю здоровья!
. auguri di prosperita …желаю успехов!

auguri di prosperita, felicita e buona salute!
желаю успехов, счастья и хорошего здоровья!

Felice Anno Nuovo! С новым годом!

Посмотрите видео и узнайте также как приготовить традиционные итальянские рождественские сладости панеттоне и конечно же пандоро

В Европе христиане возмущены новыми правилами, по которым чиновники теперь будут общаться с жителями стран Старого Света. Им не рекомендовано больше использовать слова «Рождество», упоминать Санта Клауса, называть Деву Марию, Иосифа и другие христианские имена. Соответствующую инструкцию подготовила Еврокомиссия. «МК» выяснил, с какой целью это сделано и к чему приведет.

Документ, названный «Руководящие принципы Европейской комиссии по инклюзивной коммуникации» является внутренним. Он предназначен для чиновников и европарламентариев. Им предлагают заменять любые выражения и слова, имеющие религиозную, расовую, культурную, гендерную окраску, а так же относящиеся к вопросам происхождения, сексуальной ориентации на нейтральные — чтобы не задевать соответствующих чувств европейцев.

В частности, чиновникам и законодателям нельзя в своей речи или документах использовать слова «гей», «лесбиянка», а обращаясь к аудитории выделять мужчин или женщин. Обращаться к людям словами, аналогичными нашим «женщина», «девушка» «молодой человек» и прочими — тоже нельзя. Так что всевозможные «мистер», «миссис», «леди», «джентльмен» теперь останутся в прошлом.

Выбирая изображения, необходимо следить за тем, чтобы женщины и девушки не были представлены на них в пассивных ролях, а мужчины — в активных. Например: жена что-то готовит, а муж в это время разглядывает других красоток в журнале.

Запрещено так же называть профессии с четким указанием пола. В русском языке аналогами таких, например, могли бы быть швея или шахтер. Избегать нужно теперь и местоимений, которые «по умолчанию» звучат в мужском роде.

Вывести из обращения предписано и фразы, которые могут вызвать негативные ассоциации. Так, например, расхожее выражение «колонизация Марса» нужно заменить на нейтральное — «заселение» этой планеты.

Цензуре подверглись даже традиции и «вечные ценности». Так, поздравлять граждан европейских стран с религиозными праздниками тоже можно будет, лишь используя нейтральные слова. Так и рекомендовано говорить: «С праздником!», но ни в коем случае не «С Рождеством!».

Даже святые для христиан имена Марии и Иосифа нужно произносить теперь так, чтобы они не указывали на их происхождение, а звучали «международно»: «Марика и Джулио».

— Запрещать в Европе имена собственные, когда они все христианские — странно, — удивился первый вице-премьер центра политтехнологгий, профессор ВШЭ Алексей Макаркин. Но ему в целом вполне понятно, для чего издан такой документ.

Кроме того, как считает Макаркин, это делается и для того, чтобы подстраховаться от скандалов и судебных разбирательств.

— В Италии был процесс, на котором разбирались, почему в итальянских государственных школах присутствует распятие, — приводит он пример. — Абсолютное большинство итальянцев это никак не задевает. Но один человек обиделся и обратился в суд. Первая инстанция вынесла решение в пользу истца. Но поднялась почти вся Италия. Тогда дело пересмотрели и вынесли решение, разрешающее в школах иметь распятие. Бывают такие ситуации, когда человек может искренне обидеться на что-то и это может привести к громкому скандалу. В судебных исках тогда пишут, дескать, занимаются тут пропагандой и так далее.

Что касается запрета на упоминание полов, Макаркин пояснил, что тут легко можно промахнуться — например, трансгендера назвать мужчиной, а он как раз сменил этот пол на противоположный и для него болезненно упоминание о том, что он появился на свет не в том теле, в каком хотелось бы.

— Поэтому и стараются использовать такие термины, которые не будут вызывать какие-то конфликты. Вдруг кто-то обидится. Ходи потом по судам и комиссиям, объясняй, что ты имел в виду. И еще хуже можно что-то сказать, пытаясь оправдаться. — говорит политолог.

— Этого же могут потребовать и от обычных граждан? — поинтересовался «МК».

— На обычных людей это не распространяется. Они могут абсолютно неполиткорректно и привычно поздравлять друг друга с Рождеством. В том числе и традиции остались. Сейчас в Европе есть проблемы с рождественскими базарами, но только из-за пандемии. А так — все нормально: и базары и вертепы — все есть.