Почему все музыкальные термины на итальянском языке

На нашем проекте есть публикации, в которых прослеживается тесная взаимосвязь иностранного языка и музыки.

Даже если вы не владеете итальянским, то запросто сможете перевести эти слова, не заглядывая в словарь: opera, operetta, cantata, fuga, trio, mandolino, fortepiano, violoncello, allegro, andante, concerto, maestro, impressario, libretto, scherzo, staccato, legato. Все слова узнали?

Песни на итальянском языке

На проекте есть несколько статей с песнями на итальянском языке:

Взаимосвязь музыки и языка

Как музыка помогает изучать иностранный язык?

Как знание иностранного языка помогает на занятиях музыкой и вокалом?

Этот вопрос поднимался в некоторых интервью, опубликованных в рубрике «Истории успеха». Вот что говорят о связи музыки с иностранным языком мои ученики, коллеги и друзья.

Известный британский флейтист и саксофонист более 30 лет живет в Италии. Джефф использует в работе сразу два языка, английский и итальянский.

На каком языке обычно общаются между собой музыканты разных национальностей, играющие в одном ансамбле?

Всё зависит от ситуации. Скажем, английский язык мог бы стать языком общения «по умолчанию». Но иногда мы общаемся на том языке, на котором говорит большинство музыкантов, или когда наши языки похожи. Однако почти всегда для обозначения специальных технических терминов используем английский.

У тебя огромный опыт в организации занятий и ведении интернациональных групп. Как организован учебный процесс, когда одна половина группы говорит только по-английски, а вторая только по-итальянски?

Я уже привык вести занятия на двух языках. Курс проходит одновременно на английском и на итальянском. К счастью, я уже освоился работать вот таким образом и знаю достаточно хорошо терминологию на обоих языках. Поэтому мне не так сложно переключаться с одного языка на другой. Говорю немного на одном языке, потом делаю краткое обобщение на другом. Такой подход я практикую уже много лет и вижу, что он работает.

Константин рассказывает о том, как музыка помогает в освоении иностранного языка.

Каким образом увлечение музыкой помогает тебе в изучении английского языка?

Поскольку я слушаю и пою, в основном, блюз и джаз, где девяносто пять процентов текстов идут на английском, то, конечно, это здорово помогает. Особенно в части широко используемых клише, образных выражений, идиом, которыми пестрят тексты.

Вообще музыка и язык идут у меня рука об руку: я смотрю на Youtube обучающие видео по гитаре, переписываюсь с музыкантами на форумах. Как-то раз часа полтора разговаривали в скайпе с пожилым бизнесменом из ЮАР, который тоже страстно увлекается гитарным джазом, играли вместе, делились идеями… Для меня музыка и язык это две части одного целого, и одно помогает другому.

Моя ученица Наталия поет в вокальной группе. Знание языка здорово помогает ей при исполнении песен на итальянском.

А сейчас ты где-то используешь итальянский язык?

Я очень активно использую итальянский в своей учебе на эстрадном отделении музыкального факультета ВлГУ. Итальянские песни невероятно красивы, мелодичны, динамичны. Истинное удовольствие исполнять их со сцены. Поэтому в репертуаре нашего курса есть несколько композиций на итальянском языке. У меня неоспоримое преимущество перед моими однокурсниками: я понимаю, о чем пою. А для артиста это очень важно.

Так сложилось исторически, Истоки классической музыки зародились в Италии. Страна была очень музыкальной. Пели все, Было сильно развито как искусство в народе, так и высокое классическое искусство. Традиционно Композиторы ездили в Италию на обучение. Существовала даже премия- Практика в Италии. Кстати Относится это не только к музыки, но и к живописи.

Iron Alex Искусственный Интеллект (119849) Да в общем-то хорошо)) Озаботился поиском новой картинки а рабочий стол)) А у тебя?)

Все термины в опере — итальянские, т. к. Италия считаеся родиной оперы. А балетные термины на французском.

Италия родина оперы и родина такого стиля в пении, как бельканто, (итал. bel canto — «красивое пение» ) — итальянский стиль пения, который характеризуется плавностью перехода от звука к звуку, непринужденным звукоизвлечением, красивой и насыщенной окраской звука, выравненностью голоса во всех регистрах, легкостью звуковедения, которая сохраняется в технически подвижных и изощренных местах мелодического рисунка.

Стиль возник в Италии и был связан с развитием в середине XVII века национального оперного искусства и вокальной школы. Выразительные средства Бельканто формировались на основе фонетических особенностей итальянского языка и традиций народного исполнительства. В процессе развития стиль Бельканто эволюционировал, обогащаясь новыми выразительными техническими приёмами и эмоциональными чертами. Стиль оказал влияние на большинство европейских вокальных школ.

Основной пласт терминологии, используемой для описания музыкальных компонентов, пришел к нам из итальянского языка. В Италии XVIII—XIX веков наблюдался расцвет оперного искусства и классической музыки, игры на струнных и духовых инструментах, и термины, которыми оперируют современные исполнители классической музыки, отражают влияние итальянского языка.

Ниже мы приводим самые распространенные примеры таких терминов.

A CAPPELLA
Известный термин a cappella, который дословно переводится «в церкви», появился в Средние века, когда повсеместно гимны исполнял хор без аккомпанемента, то есть без музыкальных инструментов.

ADAGIO
Означает «непринужденно» и характеризует музыкальный фрагмент, который исполняется в довольно спокойном, медленном темпе.

ALLEGRO
Переводится как «радостно». Данный термин указывает исполнителю, что фрагмент необходимо играть умеренно быстро и живо.

ARPEGGIO
Термин образован от глагола, означающего «играть на арфе» (arpeggiare), и говорит музыканту о том, что ноты нужно играть последовательно, перебором, а не одновременно.

FORTE
Указывая на громкость звука, forte дает исполнителю понять, что музыкальный фрагмент следует играть громко. Fortissimo означает, что громкость должна быть предельной.

PIANO
Еще один вариант обозначения громкости, piano сообщает музыканту, что фрагмент исполняется тихо. Pianissimo — как можно тише.

PIZZICATO
Данный термин дословно переводится как «ущипнуть». Он относится только к струнным инструментам. Если он встречается в музыкальном произведении, исполнителю следует «пощипывать» струны пальцами, а не играть смычком.

STACCATO
Если есть такое указание, необходимо играть отрывисто, обозначая каждую отдельную ноту.

TREMOLO
Когда музыкант видит данный термин, то понимает, что игра должна стать «дрожащей», чтобы достичь эффекта трепетания, волнения звука.

VIBRATO
Данный термин требует от исполнителя легко начать и быстро варьировать высоту звука, чтобы получить «вибрирующий» звук.

Войти

Музыкальные термины пришли из итальянского.

Итальянский язык стал источником основного слоя терминов, используемых для описания музыкальных компонентов.

Золотой век классической музыки и оперного искусства пришелся в Италии на XVIII—XIX века, и термины, которыми оперируют современные исполнители классической музыки, отражают влияние итальянского языка.

Ниже Вы увидите самые общеизвестные примеры таких терминов.

A CAPPELLA
Известный термин a cappella, дословно переводится «в церкви», появился в Средние века, когда в храмах хор часто исполнял песнопения без аккомпанемента, то есть без музыкальных инструментов.

ADAGIO
Означает «непринужденно» и характеризует музыкальный фрагмент, который исполняется в довольно спокойном темпе.

ALLEGRO
Переводится как «радостно». Этот термин говорит исполнителю, что фрагмент необходимо играть умеренно быстро и живо.

FORTE

Данный термин указывает исполнителю, что музыкальный фрагмент следует играть громко. Fortissimo означает, что громкость должна быть максимальной.

PIANO
Еще один вариант обозначения громкости, piano сообщает музыканту, что фрагмент исполняется тихо. Pianissimo — как можно тише.

STACCATO
Говорит играть отрывисто, обозначая каждую отдельную ноту.

TREMOLO
Игра музыканта должна быть «дрожащей», чтобы достичь эффекта трепетания звука.

VIBRATO
Данный термин требует от исполнителя легко начать и быстро варьировать высоту звука, чтобы получить «вибрирующий» звук.

Эта статья адресована музыкантам, которые часто не удосуживаются узнать больше о словах, составляющих указания в музыке. Может быть тех устоявшихся определений, что передаются от учителя к ученику из поколения в поколение и достаточно для правильного исполнения музыкальных произведений, но я всё же думаю, что узнать историю слов, особенности их употребления будет занятием небесполезным. Для начала попробуйте ответить на вопросы:

1. В каком значении итальянцы обычно употребляют слово coda?

Итог Хвост Конец

2. Обычно итальянцы употребляют слово fermata.

ожидая автобус. чтобы сказать о человеке, который немного задумался. на ферме, где отдыхают коровы.

3. Как перевести фразу Sono allegro?

Я весёлый! Я веселюсь. Я проворный. Я быстрый. Я холерик.

4. В каком музыкальном термине спрятался знак сложения?

Più lento. A mezza voce. Poco rallentando.

5. Все знают музыкальный термин piano – в каком значении часто его употребляют итальянцы?

Покой. Этаж. Глухота.

Надеюсь, что вы ответили правильно на все вопросы. Если нет, то вот вам мои пояснения. Итак, слово coda итальянцы чаще всего употребляют в значении «хвост», например: la coda di un cane – собачий хвост. Как музыкальный термин слово coda употребляется в переносном значении. Также в переносном значении этим словом итальянцы могут назвать очередь или чьи-то длинные волосы (coda di cavallo конский хвост), а ещё перья лука, например. В Италии тоже есть общественный транспорт и слово fermata итальянцы употребляют очень часто, обозначая им остановку автобуса, например (La fermata dell’autobus è a pochi metri – Автобусная остановка – в нескольких метрах отсюда). А вот дорожный знак «Остановка запрещена» называется divieto di fermata. Фраза Sono allegro переводится как «Я весёлый» или «Мне весело». Что касается музыкального термина allegro, то его обычно связывают с подвижным темпом. Конечно, когда нам весело, мы хотим бегать, прыгать… Однако я думаю, что лечше всего этот термин передаёт радость, однако не тихую, а ярко выраженную. Как и множество других слов, прилагательное allegro может употребляться и в переносном смысле, например для обозначения яркого цвета ткани (Giallo è un colore allegro – Жёлтый – весёлый цвет). Как и в русском языке этим словом можно назвать слегка подвыпившего человека (все знают такое выражение «быть навеселе»). Словом piano итальянцы часто называют этаж многоэтажного дома. Кстати, первый этаж – это не primo piano. Primo piano для русского – это второй этаж. А вот первый – это piano terra (terra – земля) или pianterreno. Слово piano в переносном значении сходно со словом тихо в русском языке, например: piano piano может иметь значения «постепенно, потихоньку, мало по-малу, медленно», например: Chi va piano va sano e va lontano (Тише едешь – дальше будешь). Наречие più часто употребляется в значении «больше, более», например: più forte – громче. Это музыкальный термин, но итальянцы часто употребляют это выражение в значении «сильнее», например, Mario è più forte di Pietro (сравнительная степень прилагательных, а если мы добавим артикль, то получим превосходную степень прилагательных, например: Sono io il più forte! – Я самый сильный!). Но школьники хорошо знают знак сложения. Это тоже più, например: Due più due fa quattro – Два плюс два равно четыре.

Все, что нам нужно для выбора правильного ответа, так это то, что нам нужно сделать перевод словосочетания из вопроса — «volti subito» и тогда все сразу встанет на свои места.

Так вот, музыкальный термин «volti subito» дословно с итальянского можно перевести, как «переверните немедленно», «обороти скорее» или «переверните скорее», что для музыканта обозначает, что в после этого словосочетания или аббревиатуры «Vs» нужно перевернуть страницу с нотами как можно быстрее.

Так что, правильный ответ мы можем лицезреть на последней строчке, то есть нужно выбрать вариант под буквой D, где мы видим ответ — перевернуть страницу.

С нотными страницами и с тем, что на них пишут, я неплохо знакома, в детстве ходила в музыкальную школу, но честно скажу, что надпись такую я не помню. Зато прекрасно помню, что пишут на нотной странице, когда музыкант в каком-то месте музыкального произведения должен играть медленнее или быстрее, паузы вообще обозначают не словами, конечно.

Поэтому эти три варианта я исключаю из рассмотрения, тем более, что в вопросе написано — прочитав именно в углу нотной страницы, то есть это что-то относится ко всей странице. Все это не оставляет мне никакого выбора, выбирать просто не из чего, ответ: перевернуть страницу.

Ох уж эта латынь!

Иногда она даже пугает. Однажды на медицинском заключении увидела внизу надпись

Испугалась. А вдруг это какое-то секретное кодовое послание от врача-клинициста врачу участковому. А вдруг там какая-то бяка. Оказалось все просто — «читайте на обороте»

Так же примерно переводится надпись на нотной тетради.

Volti subito. Это значит — обороти скорее. То есть, быстренько переверни страницу, чтобы успеть прочитать и сыграть следующую ноту.

Иногда пианисту ассистирует другой музыкант, который специально приставлен, чтобы переворачивать страницу, ибо пианист не может оторвать пальцы от клавишей.

Этого ассистента называют листмейстер.

Если рассуждать логически, не зная иностранного языка ( в данном случае итальянского), то можно пробежаться по ответам и определить истину.

Играть тише, значит пиано (p)

Играть громко, значит форте (f)

Сделать паузу — это уже нотная грамота, в зависимости от длительности.

В четвертом варианте имеем целых два слова прописью, да еще в углу нотной страницы. Однозначно, это и будет правильным ответом D) перевернуть страницу.

В нижней части нотной страницы можно увидеть это обозначение. Такая аббревиатура пишется в сокращенном виде так: V. S. либо такое указание музыканту дается в нижнем углу каждой нотной страницы полностью. Из итальянского языка было заимствовано volti subito, что означает буквально «быстро поворачиваться». При публичном исполнении музыкальных произведений он имеет определенный точный смысл. Переверни скорее- увидев внизу, в правом углу страницы такую фразу: Volti subito, которая является музыкальным термином и переводится как «переверни скорее». Увидев это, музыканту нужно выполнить эту команду и перейти на следующую нотную страницу. Итак, это команда для перелистывания страниц с нотами. Итак, верный ответ: D. перевернуть страницу.

Приведенный ниже список итальянских терминов является далеко неполным, но включает в себя основные и наиболее часто встречающиеся в педагогическом репертуаре музыкально-исполнительские указания. Список состоит из 5 разделов. Деление это в некоторой степени условно, т.к. с течением времени изменялось и переосмыслялось значение ряда темповых, артикуляционных и иных обозначений. Приложение содержит в себе списки терминов по классам, которые могут быть использованы в качестве наглядного пособия для подготовки учащихся к сдаче зачета.

Содержимое публикации

Муниципальное бюджетное учреждение

«Детская школа искусств №1»

Учебно-методическое пособие

Пояснительная записка

…Прежде, нежели начнешь играть что-нибудь, все обстоятельно рассмотреть должно, что только для разумного и правильного выражения на инструменте изрядно сочиненной музыкальной пиесы необходимо надобно.

Из методического пособия XVIII в.

Другому как понять тебя?

Профессор Санкт-Петербургской (тогда Ленинградской) консерватории Самарий Ильич Савшинский любил говорить, что нотный текст музыкального произведения – это письмо. Письмо, которое композитор адресует исполнителю его музыки, рассчитывая на то, что оно, это послание от автора, будет внимательно и с пониманием прочитано.

Известно, что композиторы подолгу раздумывают над текстом этого «письма», стараясь найти наиболее точное и ясное выражение своей мысли. Однако всегда ли, принимаясь за работу над произведением, бываем мы внимательны к авторским указаниям? А если даже и стремимся вникнуть в нотный текст, всегда ли правильно понимаем, что в нем написано?

Речь идет в первую очередь о тех словесных, а также символических обозначениях (буквах, цифрах, греческих знаках), которыми более или менее обильно уснащены нотные тексты музыкальных произведений. Обозначения эти относятся к характеру музыки, содержат указания темпа и его колебаний, динамики и артикуляции, касаются техники исполнения. Их называют обычно исполнительскими указаниями или музыкально-исполнительскими терминами, в отличие от знаков, передающих звуковысотную и метроритмическую стороны музыки, собственно нот, то есть нотных головок со штилями и вязками, пауз, ключевых знаков, тактовых черт и пр.

Появление адресованных исполнителю указаний в европейской музыке датируется обычно самым концом XVI – началом XVII века. Понадобилось полтора столетия, чтобы они сложились в более или менее стабильную систему.

Поскольку в тот период, когда складывалась система исполнительских указаний, особым престижем в Европе пользовалась итальянская школа, языком, на котором начала изъясняться Музыка, оказался итальянский. С тех пор, несмотря на неоднократные попытки свергнуть в этом отношении господство итальянского языка, он так и не сдал своих позиций.

Преимущество итальянской музыкальной терминологии состоит, прежде всего, в ее интернациональном характере: итальянские термины понятны музыканту любой страны. Кроме того, благодаря их общеупотребительности, они обладают устойчивым значением: каждый из них вызывает в сознании музыканта определенные музыкальные ассоциации.

Как известно, термин – это слово (или словосочетание) в специальном значении, используемое в той или иной отрасли знания. Терминоднозначен и лишен экспрессивной выразительности, характерной для многих слов обычного языка, он стилистически нейтрален.Терминточно, строго, лаконично обозначает данное понятие, явление, предмет. Исполнительские указания могут быть названы терминами лишь условно. Относясь к живой, изменчивой сфере музыкального исполнительства (ведь это указание композитора к исполнению его музыки), эти термины отличаются и экспрессивностью, и емкостью смысла. Другая особенность музыкальных терминов, также свидетельствующая об их своеобразии, состоит в том, что они нередко далеко неоднозначны. По-настоящему однозначными являются лишь немногие из них, как правило, те, которые касаются техники, манеры игры, например, указания m . d ., то есть «играть правой рукой».

Приведенный ниже список итальянских терминов является далеко неполным, но включает в себя основные и наиболее часто встречающиеся в педагогическом репертуаре музыкально-исполнительские указания.

Список состоит из 5 разделов. Деление это в некоторой степени условно, т.к. с течением времени изменялось и переосмыслялось значение ряда темповых, артикуляционных и иных обозначений.

Приложение содержит в себе списки терминов по классам, которые могут быть использованы в качестве наглядного пособия для подготовки учащихся к сдаче зачета.