Зачем в италии учат латынь

Французский, испанский, итальянский, португальский откололись от латыни. Будет легко выучить слова, но грамматика изменилась очень сильно.

Если это — единственная цель изучения латинского языка, то лучше сразу начать с итальянского или испанского. Даже просто изучая итальянский будет проще начать испанский и наоборот. Всё-таки для мёртвых языков нужен особый подход и понимание, что по скайпу не поговоришь и популярный ролик на ютубе на латыни не посмотришь.

В мединцине он тоже не нужен.
Ни один врач не в состоянии самостоятельно составить даже простенькую фразу на латыни.
Используются лишь отдельные слова в качестве терминов.

Латынь лежит в основе только языков романской группы. Германские, финоугорские, западнославянские, греческий языки тут ни при чём.

Рита Апельсинова Просветленный (36072) Финно-угорские, с Вашего позволения. Классификация языков мне известно. Человек собирается изучать финно-угорские и не западнославянские.

Вот только сперва надо будет лет 10 зубрить латынь, которая труднее живых языков на порядок. Ну и зачем такие сложности?

Рита Апельсинова Просветленный (36072) Буквоедство — хорошая черта в некоторых случаях. Скажите еще, что и письменность большинства европейских языков опирается не на латынь.

Испанский и итальянский языки относятся к романской группе. Если Вы изучите латинский, эти языки Вам будет выучить очень легко.
Латинский язык — это основа многих языков, зная его, можно без проблем изучить языки другие, потому что во всех языках европейских много слов. латинского происхождения.

Во всяком случае, знание итальянского мне почти не помогло делать латинские переводы. Только с толку сбивает. Вроде и корни все знакомые, а смысла понять не можешь. Поэтому, если латынь сама по себе не нужна, то не советую. Изучай сразу итальянский, иначе только время потеряешь. Кстати, как я заметил, итальянские студенты так же плюхаются с латынью, как и наши.

Если латынь приходится учить насильно — ну там, в мединституте, на инязе или юрфаке — это неплохо, но тот объем латыни не даст достаточно слов для испанского или итальянского. И вообще, в языке важно в первую очередь понимать живую речь носителя. Поэтому в таком случае лучше учить латынь и итальянский параллельно. Учить латынь отдельно вообще не стоит, трата времени.

Фигня про «легко», не читайте, вас с толку сбивают профаны.
Смотрите ответы Ильи Сергея и MwenMas’а, там всё по делу.

Изучение «мёртвых» языков интересно тем, кто хочет разбираться в истории языка, в его происхождении, читать классиков античной литературы в оригинале, разбираться в терминах римского права и т. д.
Если вам нужны живые языки, учите современные романские сразу.

Снобы хотят выпендриться.
Недалёкие обыватели — тем более.

Латинский язык намного труднее большинства современных национальных. Грамматика намного сложнее.

И, что ещё важнее, в нём нет слов для обозначения нынешних реалий, т.е., всего что нас окружает.
Вопреки укоренившемуся среди нелюбознательных мнению, латинский язык сейчас применения не имеет никакого.
Медики, биологи, юристы и т.п. язык не учат! Заучивают термины — чтобы понимать коллег единообразно. А грамматику не учат, и даже простейшую фразу самостоятельно составить не могут.
Католические богослужения — не аргумент, там лишь повторяют тексты многовековой давности. Десяток чиновников в Ватикане пишут некие тексты — ну, это несерьёзно. Они постоянно смотрят в словари и на ходу придумывают слова для новых реалий, а их ошибки некому исправлять.

По факту, новых текстов на латыни не пишется, просто невозможно что-то написать о нынешней жизни, а о древней уже давно всё сказано.

О ныне живущих людях, _свободно говорящих_ на латыни, мне слышать не доводилось. Порядка сотни человек на весь мир могут более-менее бегло читать и кое-как объясняться.

Сколько ежегодно в мире проходит международных мероприятий, где латынь является единственным рабочим языком? Сколько _новых_ книг ежегодно издаётся на латыни? Сколько журналов выходит?

Ответ на все три вопроса — 0.
Ну а в «клубах латинистов» тусуются выучившие самые основы языка и десяток-другой «крылатых фраз». Разговаривают между собой, разумеется, на русском (или на ломаном английском). Но даже такой клуб придётся искать очень долго.

Так что единственное, для чего латынь может «пригодиться» сейчас — это вызубрить десяток «крылатых фраз» и вворачивать их в разговор, производя впечатление утончённого эрудита. На дурочек действует безотказно. Ну или — сделать себе татуировку с фразой на латыни, причём всегда выбирают какую-нибудь псевдофилософскую глупость.
Впрочем, ни для того, ни для другого учить латынь не требуется.
Фразу для татуировки вам переведут здесь (если переведут неправильно — ничего страшного, всё равно окружающие ошибок не заметят). А крылатых латинских выражений полно в сети.

В целом я во всëм согласен.
но по поводу современных реалий — в русско-латинском переводчике почему-то есть слова «компьютер», «телефон», » телевизор» и т. д.

Валентин Мельников Высший разум (229776) Gosha Darzik, они все общеприняты для всех любителей латыни? Или на этот счёт есть разные мнения? А масса других конкретных слов?

Изучение латинского языка развивает грамматическое мышление, учит видеть структуру языка, что способствует усвоению грамматики русского языка и современных иностранных языков.
Терминология всех научных дисциплин имеет греко-латинское происхождение. Это особенно важно для биологии, медицины, юриспруденции, математики, физики, химии. Причем это относится не только к высшему специальному образованию, но и к школьной программе.

Сегодня латынь часто называют мертвым языком, т.е. языком, который не используется в живом общении. Это не совсем корректно, о чем мы поговорим далее.

Еще во времена Римской империи латынь условно делилась на два языка: чистая латынь и разговорная. Чтобы проще было понять это деление можно сравнить его с просто русским языком и литературным.

Итальянский язык как самостоятельный сложился в Х веке нашей эры на основе этой самой разговорной латыни. Латынь также является «исходником» для всей романской группы языков: итальянский, испанский, французский, португальский, румынский, молдавский.

Ближе всех к латыни остался, естественно, итальянский.

За тысячу с лишним лет язык, конечно изменился, но не так и сильно, как можно подумать. Современные итальянцы могут без особых проблем читать на латыни. А вот звучание языка изменилось достаточно, чтобы носителям итальянского было сложно воспринимать его на слух.

Грамматика, конечно, также претерпела изменения, но не настолько, чтобы знающий итальянский человек не смог разобраться в написанном на латыни.

Как я уже говорил выше, называть латынь мертвым языком не совсем корректно, так как с течением веков он просто трансформировался в итальянский. Это то же самое, как если бы мы вырвали из истории один из этапов развития русского языка, например старорусский, и назвали его мертвым.

Поставьте, пожалуйста, ваш лайк и подпишитесь на канал, чтобы не пропустить еще больше интересного в будущем. Спасибо!

Латынь — это язык древних римлян, которым они очень гордились. По сей день латынь учат в университетах студенты медицинских специальностей. Также язык используют для обозначения терминов во многих науках, таких как ботаника, зоология и т. п. Латынь считается официальным языком римско-католической церкви.

Учитывая то, что предки современных итальянцев — римляне, становится не совсем ясно, почему они не говорят на латыни по сей день. В Италии язык не используют, и на это есть определенные причины.

Почему римляне не сохранили классическую латынь в бытовом общении

Языки рождаются и исчезают. Одни из них живут совсем недолго, а другие существуют тысячелетиями. История появления у каждого языка своя. Откуда же на римских территориях взялся итальянский?

Начнем с далекого первого тысячелетия до н.э. Здесь на одном из крупнейших полуостровов современной Европы — Апеннинском — в долине Тибра, обитало племя. Оно называло свою территорию Лациум и говорило исключительно на латинском языке. Управленческие функции были возложены на Рим, так и или иначе регулирующий жизнь на прилегающих к нему землях. Племена, которые населяли территорию Лациума, постепенно стали называться просто римлянами.

Завоевание новых земель римлянами было сопряжено с неизбежным внедрением в их культуру инородных понятий, явлений и слов. Завоеванные территории тянулись от Пиренейского полуострова до реки Днестр. Естественно, все народы на этих землях имели свои языки. Римляне, пришедшие сюда, постепенно стали использовать отдельные услышанные слова, разнообразя ими свой родной язык. Изначальная латынь претерпела значительных изменений.

После падения Римской империи образовалось сразу несколько более мелких государств. Раздробленность территорий оставляла отпечаток и в сознании народа. Классическую латынь больше не использовали для общения. Она стала языком деловой, научной сфер и религиозной жизни.

На смежных территориях римляне все чаще стали говорить на различных наречиях. Они были непохожи на официальную латынь, а также друг на друга. Чтобы понимать своих соседей, пришлось создавать что-то вроде общего языка. Теперь мы его называем народной латынью. Именно на ее базе образовалось множество современных европейских языков романской группы.

Появление итальянского языка

Итальянский язык появился несколько позже других языков романской группы. Почему же так произошло? Во-первых, в Италии не было политического единства. В разных концах государства говорили на разных диалектах, и никто не испытывал из-за этого значительных неудобств. В целом из-за того, что они были схожи между собой. Во-вторых, классическая латынь никуда не исчезла. На Апеннинском полуострове, в отличие от провинций Римской империи, она все еще была в ходу.

Лишь ближе к 14 веку начинает формироваться собственно итальянский язык, когда произошел резкий культурный скачок. Стоит вспомнить изящность литературной речи Данте Алигьери, Джованни Бокаччо, Франческо Петрарки. При этом авторы писали свои знаменитые произведения на народной латыни. Потому их без труда могли прочесть современники-флорентийцы.

Полностью процесс формирования современного итальянского языка завершился к концу 19 века. В этот период Италия перестала быть раздробленным государством, что способствовало закреплению определенных правил в языке. Во всех сферах деятельности люди для удобства пользовались только одним итальянским.

Итак, теперь понятно, что объединение племен вокруг общего центра способствовало распространению латыни. Укрепление Римской империи привело к амбициозному расширению своих владений и, как следствие, к языковой ассимиляции. Латынь буквально растворилась во множестве диалектов, которые стали основой для образования современного итальянского языка.

Scio ego Latinam male, sed intellego aliquod (non omnia) in Italiana Moderna, tamen maxuma lingua Italiae non habet declinationes (in Latina res hae habentur).

У. Питт Младший Просветленный (38453) Et phrasam Vestrae Excellentia prope intellego. Non glottologus sum, sed amo scribere Latine.

Во всяком случае, у меня самого был обратный опыт. Я немного знаю латынь и когда был в Италии, я понимал почти все субтитры на экране ТВ. Очень удивлялся — на каком же это языке надписи, что я понимаю? И мне рассказывали про нашего специалиста по латыни, который итальянского не знал, но приехав в Рим вполне нормально общался на латыни.

Со мной было ровно то же. Я понимала бытовую речь, но говорить, конечно, не могла. Итальянцы думали, что придуриваюсь или стесняюсь говорить.

вaм и не снилcь Просветленный (39572) я не знаю какой вы язык называете древнерусским. исконный русский подвергся остракизму при христианизации (как язык «полуживотных»). от него почти ничего не осталось. современный русский развился из навязанного древнеболгарского, который здесь называют «старославянским».

Латинский довольно близок к современному итальянскому, но понимать они его будут точно также как современные русские понимают церковнославянский.

Со старославянским сравнение не совсем правильное, поскольку современный русский язык довольно архаичный.

Андрей Иванов Мастер (1289) Нет. Русский язык совершенно загажен заимствованиями. Он очень отличается даже от своего варианта 17-го века. Если читать житие протопопа Аввакума, то язык очень отличается от современного. Современный язык практически не похож на старорусский.

Будет зависеть от используемых слов. Некоторые слова вышли из употребления, другие активно употребляются до сих пор. Нужно учитывать также, что итальянский произошёл не от классической, а от народной латыни.

Два тысячелетия назад римляне говорили на весьма сложном древнем языке — латыни (lingua Latina) . Принадлежал он к италийской группе индоевропейских языков. И постепенно, по мере римских завоеваний «скушал» всех своих прочих братишек по группе: оскский, умбрский и прочих.

Однако ныне и сам латинский давно признается мертвым. А жители Италии говорят на весьма отличном от латыни языке — итальянском (italiano). И записей своих предков античной эпохи совершенно не понимают.

В отличие от латыни в современном итальянском слова уже не изменяются по падежам . Есть только два рода — мужской и женский. Слова зачастую приобрели совершенно иные значения. Имеется немало просторечных вкраплений из других языков — например, латинское puer (мальчик) вытеснено словом ragazzo (от древнегреческого ῥάκος- rhákos — оборванец). В итальянском, в отличие от латыни, образовались артикли (определенные и неопределенные) — Il, la, uno, una (мн.ч — i, le, gli)

Короче, если б современный итальянец вдруг угодил бы в римскую эпоху, понять что-либо ему там сложнее было б даже, чем русскому в Древней Руси.

Как же так вышло с латынью? На самом деле, все очень интересно.

Уже в начале нашей эры латинский язык начал заметно упрощаться, превращаться в более простой разговорный вариант легионеров, рабов и крестьян. Так называемую вульгарную латынь, имевшую в разных уголках разные диалектные особенности.

С окончательным падением в V-м столетии Западная Римской империи латынь и вовсе раскололась на сотни осколков. Будущие французский, испанский и другие языки, большие и малые. На Апеннинах вообще возник с десяток совершенно разных между собой потомков латинского языка: к примеру, сицилийский, неаполитанский, миланский. И, конечно же, тосканский.

Об тосканском отдельно поговорим. Тосканский (lingua toscana, dialetto toscano) наименее отошел от латыни, не испытав влияния соседних языков завоевателей Италии: германского и арабского. Тосканский оказался языком Флоренции — одного из главных итальянских военных и экономических центров.

А заодно Флоренция стала и культурной столицей Италии — на ее тосканском диалекте писали такие зубры средневековой итальянской литературы: Бокаччо, Алигьери, Петрарка. Их труды быстро стали общеитальянским достоянием.

В итоге в XIV-XV вв тосканское наречие в Италии стало восприниматься как местный лингва-франка. И постепенно начало заменить собой мертвую латынь, на которой уже давно никто не говорил. Но которая еще служила в средневековой Италии языком Папского двора и межнационального общения.

А в середине XIX-го столетия после Рисорджименто (объединения) Италии литературный тосканский диалект стал государственным языком страны — la lingua italiana. Хотя и с некоторыми изменениями. Так как, повторюсь, общеитальянским языком стала именно литературная версия флорентинского тосканского. А разговорный тосканский может от этой версии иногда заметно отличаться.

Ныне итальянцы уже практически полностью перешли на единый язык. Однако локальные диалекты на Апеннинском полуострове еще вполне себе сохраняются и даже местами процветают, особенно на своенравном юге полуострова — в Сицилии да Неаполе.

Родной язык дона Корлеоне — именно сицилийский. Носители литературного итальянского его практически не поймут

Родной язык дона Корлеоне — именно сицилийский. Носители литературного итальянского его практически не поймут

…Я ехала на скоростном поезде Талис из Парижа в Брюссель. Как обычно, по вагону шел контролёр (начальник поезда?), проверяя билеты у пассажиров. Необычным, по крайней мере для меня, было то, что мне было слышно, как он громким голосом обращался при проверке то на английском, то на французском, то на итальянском (я не так давно начала его учить), а иногда и на незнакомом мне языке. Для меня это был восторг. В Брюсселе я поняла, что большая часть населения говорит как минимум на трех языках.

Если говорить обо мне, то я впервые лично познакомилась с настоящим полиглотом в 2004 году, как раз в Италии. Моему знакомому благодаря своей профессии удалось пожить во многих европейских странах, и везде он учил язык. В результате к своим сорока годам он свободно изъяснялся на английском и французском, немецком и итальянском, испанском и португальском, арабском и изучал иврит. В общем-то он моментально стал моим кумиром. В Италии я завидовала ему страшно, наблюдая как весело он болтает с местными, обсуждая кухню или то, кто же победил во Второй Мировой (здесь наши с итальянцами взгляды расходятся). Тогда же я поняла, что знание языков просто открывает тебе новый мир.

Да, я «За» то, что приятно и полезно приложить чуточку усилий и овладеть парой иностранных языков. Это подарит вам так много удовольствия, особенно, если вы любите читать или же вы — синефил, и вам нравится посвящать свое свободное время просмотру кинофильмов.

Так вот, еще немного об Италии. Переехав в Италию, я познакомилась детально с её системой образования и, в частности, с лицеями. Каково же было мое удивление, представьте, когда я узнала, что в гуманитарных лицеях студенты изучают латынь и древнегреческий. И более того, при поступлении в университет во вступительных тестах на некоторые специальности есть вопросы по этим предметам.

Зачем итальянские ребята в 2018 учат латынь?

Потому что это язык цивилизации; потому что латынь — это Европа, это ее история, ее языки (лексика и грамматика); это мысль, которая имеет в качестве своей опоры и субстрата язык, и которая отражена в нем.

Потому что латынь красива, а красота — это само лицо свободы. Латынь «прекрасна», потому что это язык «разнообразный, пластичный, легкий и сложный одновременно, простой и сложный, регулярный и нерегулярный, ясный и неясный, с множеством регистров и жаргонов, тысячей риторик, тысячей стилей»,

На латыни больше не говорят, но о ней свидетельствуют многие рукописи и литература; поэтому, если язык остается жив в самой сложной своей письменной форме, в литературе, как может он быть мертвым? Он действительно живой, очень живой, гораздо более живой, чем тот язык, на котором мы разговариваем с друзьями в баре или коллегами по работе.

Из миллиардов слов и словосочетаний, произнесенных сейчас в мире, пока вы читаете эти строки, большое число уже исчезло, и появляются новые слова, которые также исчезнут очень быстро. Для того, чтобы язык был живым, недостаточно, чтобы носители были живы: жизнь — это язык, который производит другие языки (неолатинские языки) или другую литературу: Данте не написал бы Божественную Комедию без Виргилия; Кастильоне не мог написать свои произведения без Цицерона за спиной; так много английской поэзии пронизано Горацием. Одним словом, Viva Latino — это признание в любви литературе, по достоинству и по значению.